Mark (ichi_style1) — もらったレビュー
本人確認済み
約12年前
男性
オランダ
オランダ語 (ネイティブ)
英語
日本語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 23:01:53
|
|
コメント "アマゾンの処理的な都合により"、こういう日本語的な文章って難しいですよね。自分だとすごい悩むと思います。この翻訳を見て、なるほどと思いました。ナイスです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 20:56:08
|
|
コメント 知らなかったスムーズな言い回しがあり勉強になります。2段落3行目が少し読みづらかったのですが、こういう言い方があるのでしたらすみません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 19:59:13
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 20:45:46
|
|
コメント 読みやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 20:01:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 19:48:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/18 04:09:15
|
|
コメント It's a great translation, no real problems with the accuracy or grammar that I can see. Excellent work. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/18 00:36:14
|
|
コメント Mit guter Qualität wurde dieser Text ins Englisch übersetzt. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/17 21:31:53
|
|
コメント 適切に訳されていると思います。宅配伝票は一般的に shipping label と呼ぶようです。(私の理解不足で delivery voucher という言い方があるのならすみません。) |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/17 21:28:26
|
|
コメント It looks perfect :-D |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/18 23:08:52
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/19 01:02:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 21:43:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 20:28:52
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/10 19:19:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/10 00:11:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/08 20:42:24
|
|
コメント 分かりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/07 23:55:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/08 20:43:44
|
|
コメント 分かりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/08 21:00:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/08 12:41:48
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/08 21:07:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/07 19:39:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/05 23:41:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/04 23:58:41
|
|
コメント Feels a little bit casual, but other than that pretty much perfect. |