Mark (ichi_style1) 付けたレビュー

本人確認済み
11年以上前 男性
オランダ
オランダ語 (ネイティブ) 英語 日本語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/06 18:36:46
コメント
いいと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/06 18:37:18
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/06 18:37:57
コメント
いいと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 19:20:26
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 19:21:43
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 20:31:56
コメント
いい翻訳だと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 18:27:26
コメント
いいと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 18:25:22
コメント
いいと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 18:29:36
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/24 20:02:01
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/24 20:06:36
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/24 20:04:16
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/20 17:42:28
コメント
ほぼ完璧だと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/20 01:26:45
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/20 01:29:14
コメント
いいと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/19 20:50:18
コメント
いい翻訳だと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/19 19:37:40
コメント
「このような世界的に見た物の動きをお客様に知ってもらい、もっとグローバルな挑戦を、貴社を通してお客様に提案したいと思っております。」の部分は見当たりません。忘れたのでしょうか?他の翻訳は普通にいいと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/19 19:38:26
コメント
いい翻訳だと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/19 20:48:13
コメント
いいと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/19 20:47:16
コメント
読みやすくていい翻訳だと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/23 19:01:29
コメント
いい訳だと思います。
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/17 06:24:50
コメント
Great!
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/17 06:33:03
コメント
Seems perfect to me.
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/17 06:35:31
コメント
Some small grammar mistakes like ''giving disappointment to you'' which should be --> ''disappointing you''. But it's good enough. :)