翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/05/17 21:45:48
大変申し訳ありません。
私は本日、商品を発送しました。
しかし木箱を入れるのを忘れてしまいました。
厳重に梱包を行っているので、安全性は問題ありません。
明日、木箱のみ改めてEMSで発送します。
発送しましたら改めてご連絡いたします。
重ね重ねになりますがご迷惑をおかけしましたことをお詫びします。
----
本日、木箱のみを別途で発送しました。
追跡番号は○○です。
恐らく○○の1日後ほどに届くと思います。
何かございましたらお気軽にご連絡ください。
My sincere apologies.
I finished shipping the item today, but accidentally forgot to put in the wooden box.
It is packed very sturdy, so there is no need to be worried about the safety of the goods.
I will send the wooden box in a separate shipment with EMS tomorrow, I will contact you immediately once I have done so.
Once again my sincere apologies for any trouble this may have caused.
---
I sent the wooden box in a separate shipment today.
The tracking number is OO .
It will probably arrive approximately one day after OO .
Please feel free to contact me if you have any further questions.
レビュー ( 2 )
Mit guter Qualität wurde dieser Text ins Englisch übersetzt.
It's a great translation, no real problems with the accuracy or grammar that I can see. Excellent work.