[日本語から英語への翻訳依頼] 購入した商品の色などがお気に召さない場合も返品可能です。その場合の返品送料はお客様の負担となります。商品及び付嘱品を全て返品ししていただければ、返品送料以...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yakuok さん h-gruenberg さん sujiko さん maki-f さん achika-saitoh さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/01/14 08:22:51 閲覧 2644回
残り時間: 終了

購入した商品の色などがお気に召さない場合も返品可能です。その場合の返品送料はお客様の負担となります。商品及び付嘱品を全て返品ししていただければ、返品送料以外の負担はありません。なお、返品した商品及び付嘱品が欠落していたり、明らかに使用し、傷がついた場合ははお客様に損害金を申し受ける場合があります。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 08:32:55に投稿されました
You may return the item if you do not like the actual color. For this arrangement, the return shipping fee will be borne by the customer. If you return everything from the item to its accessories, you will not have to pay for anything other than the return shipping fee. Please take note that I may ask for a compensation in case I find that the returned items or accessories are missing or when the items or accessories seem to have been obviously used and damaged.
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 08:40:29に投稿されました
You can return the merchandise even you don't like the color. Please note that the shipping cost for the return will be customer's responsible. There will be no any other cost other than that once you send us back the merchandise with all the accessories. Please also be informed that we might charge you if there are any missing parts, scratches or in case of clear sign of usage on the return item.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 08:31:07に投稿されました
You can return the item if you do not like its color. However, in that case, you have to pay for the shipping charge of the item. You are only responsible for the shipping charge when returning if you return the item and all the attachments. However, if the returned item and attachment are missing, have already used or damaged, we might request the payment for compensation of the damage.
★★★★☆ 4.0/1
maki-f
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 08:33:58に投稿されました
If you don't like the color etc. of the products you bought, it is possible for you to return it. In case of the personal reason, you have to pay for the return postage. If you send back all the items like the products and the attachments, you will pay only the return postage. However, in case of missing a part of the products or the attachments, or in case that the products were used or injured, we may ask you about the indemnity.
achika-saitoh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 09:05:55に投稿されました
When you did not like the color of the item you purchased, you can return it. The postage for return would be paid by the customers. If you return the item and the all accessories together, you would not be charged extra, excluding the postage for return.
If the item and its accessories had damaged or lacked, or obviously were used, we may claim for damages.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。