[日本語から英語への翻訳依頼] 困っている事項が2つあります。その2:6月16日に到着しているはずの私のアイテムを私は受け取っていない。トラッキング番号とアイテム画像をこちらのリンク(U...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん h-gruenberg さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tairaによる依頼 2014/07/18 11:44:10 閲覧 1101回
残り時間: 終了

困っている事項が2つあります。その2:6月16日に到着しているはずの私のアイテムを私は受け取っていない。トラッキング番号とアイテム画像をこちらのリンク(URL)で確認してください→xxx

その2:2個あるはずのアイテムが1個した届かなかった。トラッキング番号と画像をこちらのリンク(URL)から確認してください→xxx

早急にご回答ください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 11:56:38に投稿されました
I am stuck with two things here.

1. I have not received the item which expected delivery date was 6/16. Please refer to the tracking number and its image from the following url--> xxx
2. I was supposed to receive two but only one arrived. Please referto the tracking number and its image from the following url--> xxx.

RSVP ASAP
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 11:54:00に投稿されました
There are 2 problems.
1) I didn't receive the item yet which estimated delivery date was 6/16.
The tracking number and the item image are available at this link. xxx
2) I've only received one which was supposed to be two items.
The tracking number and the item image are available at this link. xxx

Please reply to me ASPS.

Thank you
h-gruenberg
h-gruenberg- 10年弱前
すいません!間違ってASPSと書いてしまいました。正しくはASAPに訂正してください。
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 11:52:35に投稿されました
There are two things that are troubling me. Firstly: My items that should have arrived on the 16th June I have not received as yet. Please check the tracking number and photo in the following URL ---> XXX

Secondly: There should have been 2 items but there was only one. Please check the tracking number and photo in the following URL ---> XXX

Please respond ASAP
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 10年弱前
その2:6月16日に がその1と訳しました。FIRSTLY なぜならその2:2個ある がSECONDLY。間違えであれば教えて下さい。お直しします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。