[日本語から英語への翻訳依頼] ディーエムジー・イベンツ・ジャパン(株)は7月8日・9日 (水)の2日間、福岡国際会議場で「第2回ad:tech九州2014」を開催する。 40社が出展...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん h-gruenberg さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

toushisによる依頼 2014/07/15 09:56:37 閲覧 786回
残り時間: 終了

ディーエムジー・イベンツ・ジャパン(株)は7月8日・9日 (水)の2日間、福岡国際会議場で「第2回ad:tech九州2014」を開催する。

40社が出展し、3基調講演、24セッションのカンファレンスプログラムが用意されている。来場者は3000人を見込む。

2014年度、通信販売市場売上規模予測は12.9兆円(年平均成長率 12.6%)と1998年度以来、売上高の増加が続く通販市場。なかでも九州には通販専業企業の多くが集中しており「通販王国」と呼ばれ、通販市場に大きく貢献している。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 10:20:48に投稿されました
D-MG Event Japan to hold the "2nd ad tech Kyushu 2014". for 2 days on July 8 & 9 Wednesday 2 days 8 day at Fukuoka International Congress Center Ltd.

40 exhibitors, 3 keynote speeches, conference program of 24 sessions are provided. Visitors are expected to 3,000 people.

In 2014, mail order market sales volume expected to continue to grow to 12.9 trillion yen since 1998 (12.6% annual average growth rate).
It is referred to as a "mail order kingdom" Many of the mail order specialist companies are concentrated in Kyushu, and have contributed significantly to the mail order market.
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 10:48:28に投稿されました
DMG EVENT JAPAN Co., Ltd. will hold "2nd ad:tech Kyusyu 2014" for 2 days 7/8-7/9(wed) at the Fukuoka International Convention Center.
40 companies' exhibitions, 3 keynotes speech and the conference with 24 sessions are prepared. We expect approx. 3,000 people will show up.
Our estimated sales scale for online market 2014 would be 12.9 trillion yen( 12.6% of the average growth rate per a year)
The sales of the online market has been growing since 1998.
Especially, Kyusyu area is gathered by so many online business specialities which contribute to huge part of online sales so that it's called " online market kingdom".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。