Hitomi Gruenberg (h-gruenberg) 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前 女性 50代
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
h-gruenberg 英語 → 日本語
原文

EDVARD MUNCH / MOURLOT:
1 EDVARD MUNCH beautiful color lithograph in red and blue ink; printed by Mourlot in Paris, France in 1969 and published by the Los Angeles County Museum of Art; printed single sided on heavy stock measuring approx 8 x 6 inches; The Atelier Mourlot was the leading lithographic printer of the 20th century, famous for printing the posters and lithographs of such artists as Picasso, Chagall, Miro, Braque, Leger, Matisse and others

CHAGALL:
1 CHAGALL 35 year old double page color litho (with centerfold as issued) originally copyrighted by Verve; this edition printed in Germany in 1977 on nice, matte paper in vivid colors with blank back; measuring approx 19 x 11"


翻訳

エドヴァルド・ムンク/MOURLOT:
1 エドヴァルド・ムンク 赤やブルーのインクを使った美しい色リトグラフ;
1969年 フランス、パリのMourlotによってプリント、ロサンゼルスの美術館(LACMA)によって発刊された。ヘビーストック紙片面プリント/サイズ 約8×6委インチ;アトリエMourlotは20世紀当時、最先端のリトグラフ印刷業者だった。ピカソ、シャガール、ミロ、ブラック、レジャ、マティスなどのポスターやリトグラフを印刷していたことで有名だ。

シャガール:
1 シャガール 35歳 中綴じ見開き 色リソグラフィ
著作権は元来Verveに所属。1977年ドイツで印刷されたこの版は良質マット紙使用、白紙に鮮やかカラー使用;サイズ 約19×11インチ

h-gruenberg 英語 → 日本語
原文

CEZANNE
1 CEZANNE limited edition collotype printed on Brandywine Coverstock and published as part of a rare Triton Press portfolio c. 1974; Triton Press was responsible for publishing a number of high end collotypes most notably a series of Andrew Wyeth collotypes which sell for several thousand dollars a piece;
**SIGNED IN THE PLATE & WITH THE IN-PLATE STAMP OF THE TRITON PRESS** this collotype is presented in a removable die cut paper mat with clamshell opening as issued and bears the in-plate stamp of the Triton Press; the collotype printing process was a very labor intensive and costly process typically reserved for high end, limited edition print runs; very scarce;


翻訳

セザンヌ
1セザンヌ 限定版 Brandywine表紙コロタイプ印刷 1974年珍しいTriton Press画集の一部として出版された。;Triton Pressは多くの高級コロタイプの出版を総括していた。とりわけ1作品につき、数千ドルで売買されるアンドリューワイエスのコロタイプを扱っていた。
**TRITON PRESS証明スタンプとサインが入ったプレート付**
このコロタイプは取り外し可能な折りたたみ式に開くダイカットの敷紙に入れられ、Triton Pressのスタンプの証明が一緒についてくる。コロタイプ印刷はかなり労働を要し費用がかさむ工程だったので特に高級志向用、限定版用に用いられた。大変貴重である。

h-gruenberg 英語 → 日本語
原文

Cezanne's painting The Card Players holds the record for the most expensive painting ever sold.

MATISSE COLOR ENGRAVING
MATISSE color engraving published under the direction of George Besson and engraved and printed by the establishments Braun & Cie at Mulhouse-Dornach Haut-Rhin in Paris, France printed single sided on heavy cream colored stock SIGNED IN THE PLATE the appeal of these engravings is that they were included in a rare and sought after French Masters of Contemporary Art folio which lists for an average of $500; critics have suggested a hand coloring technique may have been used due to the vibrancy of the colors in these pieces however the publisher states nothing on the justification to support this

翻訳

セザンヌの絵画『カード遊びをする男たち』は過去最高額で売買された絵画として記録を持つ。

マティス 色版画
マティス/色版画 フランス、パリのMulhouse-Dornach Haut-RhinでBraun & Cieにより版画、印刷され、ジョージベッソンの監修の元出版された。片面、クリーム色のヘビーストック紙使用サイン入りプレート コンテンポラリーアートフォリオのフレンチマスターとして珍重され騒がれる。平均して500ドルの値がついた。あまりにも色が鮮やかなので評論家たちの間では実際に画家の手によって色づけされた手法が使われたと騒がれたが、出版社側ではこのうわさに関しては一切裏づけしていない。

h-gruenberg 英語 → 日本語
原文

MATISSE
1 MATISSE stunning color lithograph after the original 1947 Jazz "collage paper cut outs" which were printed in a scarce edition of 250 copies This edition printed 29 years ago in Munich, West Germany by permission of the "bibliothek, Munich"; "Great care was taken to come as close to the 1947 edition as possible. Twenty-one inks were specially manufactured to match the individual colors and a special paper was made from wood-free paperboard

TOULOUSE-LAUTREC
LAUTREC large color lithograph printed in brilliant, vivid colors by Mourlot for a folio of Lautrec's posters' on heavy stock, single sided with blank back;SIGNED IN THE PLATE The Atelier Mourlot was the leading lithographic printer of the 20th century

翻訳

マティス
1マティス すばらしい色リトグラフ 1947年250枚のみ出版の貴重なオリジナル版ジャズ(ペーパーカットアウトのコラージュ)の後、この版は29年前西ドイツのミュンヘンでbibliothekの許可を得て印刷された。1947年版とほぼ極めて同じようになるよう配慮されて出来たものだ。21のインクは特別にそれぞれの色に合うよう配合され、紙も特別に木片のない板紙から創られたものを用いた。

トゥールーズ‐ロートレック‎
ロートレック‎ 大判色リトグラフ Mourlotによりロートレックのポスター本は印刷。真っ白な背景にすばらしく鮮やかな色合い。ヘビーストック紙片面。サイン入りプレート付。アトリエMourlotは20世紀当時、リトグラフ印刷の先駆けだった。

h-gruenberg 英語 → 日本語
原文

MATISSE
1 MATISSE lithograph in stunning colors from the scarce and valuable Mourlot's Original Posters folio; *SIGNED IN THE PLATE* printed by Mourlot single sided on heavy stock for the front panel of the dust jacket and published by Andre Seurat in Monte Carlo in 1959, compare to other examples listed for between $150 and $250! The Atelier Mourlot was the leading lithographic printer of the 20th century, famous for printing the posters and lithographs of such artists as Picasso, Chagall, Miro, Braque, Leger, Matisse and others; CONDITION: overall this piece is in good condition however there are some closed tears at both the top and bottom of the sheet along with some edge and corner wear

翻訳

マティス
1マティス 貴重で価値のあるMourlotのオリジナルポスター本よりすばらしい色合いのリトグラフ;サイン入りプレート付。Mourlot印刷、片面ヘビーストック紙(1959年モンテカルロのAndre Seuratにて出版されたdust jacketのフロントパネルに使用)他のものと比べ、150~250ドルの間で販売された。アトリエMourlotは20世紀当時、リトグラフ印刷の先駆けだった。ピカソ、シャガール、ミロ、ブラック、レジャー、マティス、などのポスターやリトグラフを印刷したことで有名だった。状態:全般的にはこの作品はよい状態ではありますが、シートの上と下に若干の破れがあることと角が少しすれております。

h-gruenberg 英語 → 日本語
原文

Step 1: Determine why your selling privileges were removed

Read the notice you received from B to determine whether your selling privileges were removed for poor performance, or for one or more violations of our selling Policies & Agreements.

Step 2: Evaluate your selling practices
Review your customer metrics and identify those that do not meet our performance targets. Evaluate your selling practices for those that may result in buyer dissatisfaction. Review your inventory for items that are in violation of our Policies & Agreements.

Step 3: Create a Plan of Action
Create a Plan of Action outlining the steps you will take to correct the problems you identified in Step 2.

翻訳

ステップ1.なぜあなたの販売権利が剥奪されたかを特定する。

Bから受け取った通達を読み、どうして、貴社の販売権利が剥奪されたか理由(運営のやり方が悪かったためなのか、もしくは販売ポリシーや協定に反する行為を行ったためなのか)を特定してください。

ステップ2.販売の動向をもう一度見直す。
もう一度お客様の尺度を見直し、私どもの掲げる的に見合っていない事態を特定する。通常の販売方法を見直しお客様に不満足につながっているかもしれない要因を見出す。私どものポリシーや協定にそぐわない商品が御社の商品にないか再度確認する。

ステップ3.今後の展開を計画する。
ステップ2.にて見出した問題に対しどのように今後対処していくかの概要の行動プランを作成する。

h-gruenberg 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Short-term lived in Hong Kong...…

2014:
Short-term lived in Chiangmai and Bangkok, Thailand.
Currently living in Colombo, Sri Lanka.


I guess more or less that's where I came from.......and people must be curious how I became artist. To be frank I've never studied art before. Naturally I was born this way, I see I learn, I walk I learn, I fall I learn.

As an artist I didn't participate any gallery and my artworks has never been exposed in any exhibition. I believe it's good to stay like this way - " Just be myself". Also I wanna thank you my friends in ETSY and also the buyer who gave so much patience and encouragement. I'm thankful.

翻訳

香港に少し住んでいた。

2014年
タイのバンコクとチェンマイに少し住んでいた。今はスリランカのコロンボに住んでいる。

多かれ少なかれ私はそこ出身なのだし、、、。
そしてきっと人々はどうして私がアーティストになったのか興味を抱いているはずだ。正直今まで私はアートを勉強したことがない。私は生まれつきのアーティストなのだ。見て学び歩いて転んで学ぶ。

アーティストとして今までギャラリーに出展したことがないし自分の作品を展示会に出したことのない。自分自身でいる。それで充分だと思っている。ETSYでの友達や、励まし辛抱強く待ってくれている私の顧客にありがとうを言いたい。
本当に心からありがたいと思っている。