ctplers99 (ctplers99) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/27 18:38:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 17:31:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 13:32:04
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 13:29:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 13:26:37
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/30 15:42:07
|
|
コメント 素晴らしいと思います。御社”の英訳は、”Your company”とすると二人称ではなく三人称になると思うので、メールの相手を含めた”You”にするか、Your companyとするのかいつも考えてしまいます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/13 11:41:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/10 00:02:42
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/17 15:49:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/03 23:58:52
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/30 16:28:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/25 17:16:09
|
|
コメント 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/23 22:49:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/12 19:24:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/12 01:07:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/07 00:13:51
|
|
コメント Very professional, 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/06 19:11:59
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/10 19:08:06
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/28 15:22:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/26 00:32:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/20 09:23:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/12 14:37:24
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/12 00:44:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/15 16:07:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 11:40:08
|
|
コメント 細部にまできちんと注意を払った素晴らしい和訳だと思います。 |