Conyacサービス終了のお知らせ

Copita (copita) もらったレビュー

本人確認済み
9年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語 (ネイティブ)
文化 ビジネス 旅行・観光 マーケティング 契約書 マニュアル 広告 Webサイト 食べ物・レシピ・メニュー Arts

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/02 20:47:58
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/09/28 13:19:52
ekyab この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/06 15:26:28
コメント
良いと思います
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/02 20:41:42
ikaru_sakae この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/15 13:12:58
コメント
The phone signals are 99% no interruption. 電話回線は99%問題ありません。 この部分は、スマホ全盛期の現代なので、「携帯の電波は」「ケータイの接続は」等の方が意味が通じやすいかもしれません。 「回線」は、何となく自分的に...
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/10 21:43:04
コメント
とても分かりやすいです
cerise この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました スペイン語 → 日本語
2016/09/20 04:20:13
コメント
¡Perfecto!
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/01/26 15:41:30
コメント
大変いいと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/17 13:27:40
コメント
大変いいと思います。
marukome この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/06 22:21:47
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/04/09 14:56:23
コメント
勉強になります。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/04/02 12:14:51
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/03/30 11:40:18
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/03/29 17:03:30