Copita (copita) — もらったレビュー
本人確認済み
9年弱前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
スペイン語 (ネイティブ)
文化
ビジネス
旅行・観光
マーケティング
契約書
マニュアル
広告
Webサイト
食べ物・レシピ・メニュー
Arts
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/10/02 20:47:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/09/28 13:19:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/10/06 15:26:28
|
|
コメント 良いと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/10/02 20:41:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/15 13:12:58
|
|
コメント The phone signals are 99% no interruption. 電話回線は99%問題ありません。 この部分は、スマホ全盛期の現代なので、「携帯の電波は」「ケータイの接続は」等の方が意味が通じやすいかもしれません。 「回線」は、何となく自分的に... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/10 21:43:04
|
|
コメント とても分かりやすいです |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2016/09/20 04:20:13
|
|
コメント ¡Perfecto! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/01/26 15:41:30
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/07/17 13:27:40
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/06/06 22:21:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/09 14:56:23
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/02 12:14:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/03/30 11:40:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/03/29 17:03:30
|
|