Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/31 22:10:46

copita
copita 52 翻訳会社でチェッカーをしています。スペイン語→日、英→日の翻訳・校正を主に...
英語

I shall make the next payment in the next 30 min. In both, I ask shipment be made to the United States address. This is my office address, which I often use as many sellers on eBay would not ship internationally. Since you are located in Japan and I do not want to risk paying import duties, If possible, could you post both items to my Hong Kong address:

日本語

30分以内に次の支払いを済ませようとしています。どちらも、発送先はアメリカになるようお願いします。こちらは私のオフィスの住所で、海外発送をしないeBayの複数の販売者とのやり取りでよく使用しています。
あなたは日本にいらっしゃいますし、輸入税を支払うことになってほしくないので、出来れば私の香港の住所にも両方のアイテムを郵送して頂けますか。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/02 12:14:51

元の翻訳
30分以内に次の支払いを済ませようとしています。どちらも、発送アメリカになるようお願いします。こちらは私のオフィスの住所で、海外発送をしないeBayの複数の販売者とのやり取りでよく使用しています。
あなたは日本にいらっしゃいますし、輸入税を支払うことになってほしくないので、出来れば私の香港の住所に両方のアイテムを郵送して頂けますか。

修正後
30分以内に次の支払いを済ませます。どちらも、発送は米国住所宛てになるようお願いします。こちらは私のオフィスの住所で、eBayには海外発送をしない販売者が多いためによく使用しています。
あなたは日本にいらっしゃいますし、あえて輸入税を支払いたないので、出来れば私の香港の住所に両方のアイテムを郵送して頂けますか。

copita copita 2016/04/02 12:20:06

レビューありがとうございます!

コメントを追加