翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/31 22:10:46
I shall make the next payment in the next 30 min. In both, I ask shipment be made to the United States address. This is my office address, which I often use as many sellers on eBay would not ship internationally. Since you are located in Japan and I do not want to risk paying import duties, If possible, could you post both items to my Hong Kong address:
30分以内に次の支払いを済ませようとしています。どちらも、発送先はアメリカになるようお願いします。こちらは私のオフィスの住所で、海外発送をしないeBayの複数の販売者とのやり取りでよく使用しています。
あなたは日本にいらっしゃいますし、輸入税を支払うことになってほしくないので、出来れば私の香港の住所にも両方のアイテムを郵送して頂けますか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
30分以内に次の支払いを済ませようとしています。どちらも、発送先はアメリカになるようお願いします。こちらは私のオフィスの住所で、海外発送をしないeBayの複数の販売者とのやり取りでよく使用しています。
あなたは日本にいらっしゃいますし、輸入税を支払うことになってほしくないので、出来れば私の香港の住所にも両方のアイテムを郵送して頂けますか。
修正後
30分以内に次の支払いを済ませます。どちらも、発送は米国住所宛てになるようお願いします。こちらは私のオフィスの住所で、eBayには海外発送をしない販売者が多いためによく使用しています。
あなたは日本にいらっしゃいますし、あえて輸入税を支払いたくはないので、出来れば私の香港の住所に両方のアイテムを郵送して頂けますか。↵
↵
↵
レビューありがとうございます!