翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/28 13:39:20

copita
copita 52 翻訳会社でチェッカーをしています。スペイン語→日、英→日の翻訳・校正を主に...
英語

Thank you again for your order. As I informed you earlier today, our credit card processing is working again! So we've charged your card as requested and will ship your mobiles to you immediately via your DHL account.

I will send you the tracking number once I have it.

Thank you very much for your patience and your continued support and please let me know if there is anything further that we can do to help.

Have a nice evening!

日本語

改めましてご注文、ありがとうございます。本日先ほどお伝えしたとおり、クレジットカードの手続きは問題なく処理しております。
あなたのカードはご要望通りチャージされましたし、モバイルもすぐにDHLアカウントを通して発送いたします。

追跡番号の方も、わかり次第ご連絡いたします。

ご理解とご協力のほど、引き続きよろしくお願い致します。またその他、何かお手伝いできることがありましたら、またご連絡ください。

それでは、よい午後をお過ごしください。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/29 17:03:30

元の翻訳
改めましてご注文、ありがとうございます。本日先ほどお伝えしたとおり、クレジットカードの手続きは問題なく処理しております。
あなたのカードはご要望通りチャージされましたし、モバイルもすぐにDHLアカウントを通して発送いたします。

追跡番号の方、わかり次第ご連絡いたします。

ご理解とご協力のほど、引き続きよろしくお願い致します。またその他、何かお手伝いできることがありましたら、またご連絡ください。

それでは、よい午後をお過ごしください。

修正後
改めましてご注文、ありがとうございます。本日先ほどお伝えしたとおり、クレジットカードの手続きは問題なく処理しております。
あなたのカードはご要望通り課金されましたし、モバイルもすぐにDHLアカウントを通して発送いたします。

追跡番号も判明次第ご連絡いたします。

ご理解とご協力のほど、引き続きよろしくお願い致します。またその他、何かお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。

それでは、よい午後の時間をお過ごしください。

copita copita 2016/03/29 20:50:57

レビューありがとうございます!

コメントを追加