翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/26 17:52:19

copita
copita 52 翻訳会社でチェッカーをしています。スペイン語→日、英→日の翻訳・校正を主に...
英語

Here has so many facilities its ok for me

Generally Japanese services are very good but not flexible at all.

WiFi can be an issue in my home town it is easier find WiFi. It would be nice to have more western food outside the main areas of Tokyo

Workplaces seem to offer stability, but individuals have little sense of ownership over their work or opportunities for career advancement.

A detailed information In English

Credit cards should be able to use in more places (sometimes you can't take out money in konbini from your bank)

I think japan is the best services in my experience.

Haven't thought about it.

Lack of places that can relief the stress of the japanese people due to hard working.


日本語

ここにはたくさんの施設があるので、私はこれでいいと思います。

日本サービスは全般的に素晴らしいが、全くもって融通が利かない。

WiFi は私の故郷では問題が多いですが、ここでは簡単に見つかります。東京の首都圏外でもっと洋食が食べれるといいのですが。

職場は安定しているが、個々が個々の仕事や自分のキャリアに対してあまり当事者意識をもっていない。

英語での詳細な情報。

もっと多くの場所でクレジットカードが使えるようになってほしい。(時々、コンビニで自分の口座のある銀行からお金を引き出せないことがある)

私の経験上、日本のサービスは最高です。

そのことについて考えたことがない。

ワークホリックの日本人をストレスから開放する場所が不足していること。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/10/02 20:41:42

元の翻訳
ここにはたくさんの施設があるので、私はこれでいいと思います。

日本サービスは全般的に素晴らしいが、全くもって融通が利かない。

WiFi は私の故郷では問題が多いですが、ここでは簡単に見つかります。東京の首都圏外でもっと洋食が食べれるといいのですが。

職場は安定しているが、個々が個々の仕事や自分のキャリアに対してあまり当事者意識をもっていない。

英語での詳細な情報。

もっと多くの場所でクレジットカードが使えるようになってほしい。(時々、コンビニで自分の口座のある銀行からお金を引き出せないことがある)

私の経験上、日本のサービスは最高です。

そのことについて考えたことがない。

ワークホリックの日本人をストレスから開放する場所が不足していること。

修正後
ここにはたくさんの施設があるので、私はこれでいいと思います。

日本サービスは全般的に素晴らしいが、全くもって融通が利かない。

WiFi は私の故郷では問題が多いですが、ここでは簡単に見つかります。東京の首都圏外でもっと洋食が食べれるといいのですが。

職場は安定しているが、個々が自らの仕事や自分のキャリアに対してあまり当事者意識をもっていない。

英語での詳細な情報。

もっと多くの場所でクレジットカードが使えるようになってほしい。(時々、コンビニで自分の口座のある銀行からお金を引き出せないことがある)

私の経験上、日本のサービスは最高です。

そのことについて考えたことがない。

ワークホリックの日本人をストレスから開放する場所が不足していること。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。