翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/26 17:33:01
↓上からの続き
Sex with Japanese women is AMAZING! The phone signals are 99% no interruption.
I like and love to live in Japan. Currently we find no difficulties. People are nice and cooperative. Infrastructure is high. Safety is very high.
Safe and convenient.
Everthing is ı like here
convenience, practical,
I can always get something delicious to eat. It's very convenient to go anywhere by public transport, unless it's rush hour, and then I would like to avoid public transport
The lifestyle in japan is totally good and free of any culture
convenient Transportation - clean town and public space - Safety
That I can find anything I need at any time for the day. There are plenty of opportunities for fun and entertainment.
日本人女性とのセックスは素晴らしい!
電話回線は99%問題ありません。
日本での生活は大好きで、最高です。最近は何も不便なことはありません。人々は優しく、協力的です。建物は高さがある。治安も非常に良いです。
安全で、便利です。
すべてがここのようです。
便利さ、機能的、
いつでも何か美味しいものが食べられる。公共交通機関でどこへでも行けるのでとても便利です。通勤ラッシュのときは避けたいですが。
日本でのライフスタイルはすべてがよく、どの文化へも寛容です。
便利な交通機関。清潔な街と公共施設。治安の良さ。
その日に必要なものはいつでも、何でも見つかる。エンターテイメントなど楽しめるものが山ほどある。
レビュー ( 1 )
The phone signals are 99% no interruption.
電話回線は99%問題ありません。
この部分は、スマホ全盛期の現代なので、「携帯の電波は」「ケータイの接続は」等の方が意味が通じやすいかもしれません。
「回線」は、何となく自分的には、ワイヤード、有線を連想する言葉な気がします。
あと、どうでもいいんですが、
このヒト的には、日本女性とのセックスの、何がどうAMAZING! だったのか、ちょっぴり気になりましたw