Conyacサービス終了のお知らせ

amite (amite) 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
スペイン
イタリア語 スペイン語 日本語 (ネイティブ) フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
amite フランス語 → 日本語
原文


Selon nos données votre taux de commandes défectueuses ne rencontre pas l'objectif d'Amazon de 1% ou moins. Cet indicateur est lié aux évaluations négatives, aux réclamations selon la Garantie A à Z et aux contestations de prélèvement.

Les données reliées à votre performance sont disponibles dans la section Indicateurs client . La révision de vos indicateurs peut vous aider à identifier où vous pourriez améliorer votre performance.

Veuillez noter qu'à défaut de rencontrer nos objectifs de performance de façon régulière, votre privilège de vendeur pourrait être annulé.

Pour des conseils sur comment améliorer sa performance, veuillez effectuer une recherche sur «Conseils Pratiques pour les vendeurs ».

翻訳

私どものデータによりますと、貴殿の注文不良率はI%未満に抑えるというアマゾンの目標に達していません。この注文不良率は、顧客によるマイナス評価、A-Z保証申請、そして引き落としに対するクレームの割合から算出されています。

貴殿のパフォーマンスに関するデータは、「カスタマー統計」からご覧いただけます。このデータを分析すれば、どこに問題点があり、どうすればパファーマンスを改善できるかが把握できます。

パファーマンスが常時私どもの目標に達していない場合、貴殿のセラー資格が剥奪される可能性もあり得るという点にご留意ください。

どうすればパフォーマンスを向上させられるかについては、セラーヘルプページの「セラーのための役に立つヒント」をご覧ください。

amite イタリア語 → 日本語
原文



7528
Voglio essere risarcito per il mancato ordine n°●●●:1 di Iron Man 2 (2010) Movie - Mark VI Classic Muscle Child Costume Iron Man 2 (2010) Movie - Mark VI Classic Muscle Child Costume Halloween Size: Large (1 [●●] , il giorno di Carnevale passato. Io ho fatto una pessima figura con mio figlio che ha passato il giorno di Carnevale senza il suo costume preferito. Il pacco arrivato molto in ritardo dal giorno previsto, lo rimandato indietro perché adesso il costume non serve a niente. Vi ringrazio di avermi fatto fare questa pessima figura. Attenderò una vostra risposta, cordiali saluti. Ps: in caso di non volermi risarcire provvederò in altro modo




翻訳

7528
注文番号●●●:商品名1 di Iron Man 2 (2010) Movie - Mark VI Classic Muscle Child Costume Iron Man 2 (2010) Movie - Mark VI Classic Muscle Child Costume Halloween Size: Large (1 [●●] この商品が間に合って届かなかったことについて弁償を受けたいです。先日のカーニバルの日、注文した息子お気に入りの仮装衣装が間に合って届かず息子に大恥をかかせました。商品は配送予定日から大幅に遅延して届きましたが、もう受け取る必要も無かったので返品しました。私にこのような大恥をかかせて下さって感謝します。ご連絡お待ちしています。敬具 PS: そちら側に弁償するつもりがないなら、別の手段に訴えます。

amite フランス語 → 日本語
原文

1116
Je vous ai envoyé un mail mais je souhaite vous parlez de ma commande. Je ne suis pas satisfaite, je pensais que c'était les feutres mais finalement c'est le support pour les ranger et je ne suis pas satisfaite ce n'est pas cela que je voulais. Donc je souhaiterai me faire rembourser et renvoyer le colis si c'est possible.
Merci de répondre rapidement.
je viens de recevoir la commande que j'ai faite mais, je ne suis pas satisfaite car je ne voulais pas le support pour poser les feutres mais je voulais les feutres ! Je suis désolé mais je veux être remboursée car ce n'est pas sa que je voulais et sur votre annonce ce n'est pas bien expliquer !! Je suis très mécontente.


翻訳

1116

メールを送ったのは、受け取った商品についてお話ししたかったからです。商品に満足していません。最初、フェルトペンだと思って注文したのですが、受け取ってみるとフェルトペンではなく、フェルトペンを整理するペン立てでした。これは私が欲しかった商品ではなく、満足がいきません。ですので、可能なら商品を返品して返金を受けたいです。早急にお返事をいただけるようよろしくお願いします。

注文した商品を受け取ったところですが、商品に満足がいきません。とうのも、私が欲しかったのはフェルトペンで、フェルトペン立てではないからです!すみませんが、返金をして欲しいです。広告の商品説明が明白ではありませんでした。とてもがっかりしています。

amite 日本語 → イタリア語
原文

新品!関税は購入者の負担になります。すべての輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それは購入者側の責任となります。
ほとんどの日本製品は 説明書等は日本語だけです。商品によっては英語の説明書がご用意できるものもあります。お気軽にお問い合わせください。
このゲームソフトは日本語表記です。リージョンコード等をご確認ください。日本から郵便局を使用して約2-3週間で到着致します。
100ユーロ以上は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます

翻訳

È un prodotto nuovo! Tutte le spese doganali sono a carico dell’acquirente. Nel prezzo non sono compresi né l’imposta sull’importazione né le spesse doganali né l’IVA, che sono a carico dell’acquirente. Per quasi tutti i prodotti giapponesi vengono fornite solo i manuali di istruzioni giapponesi. A seconda dell’articolo, possiamo disporre di quelli inglesi. Non esitate a contattarci per richiedere la sua disponibilità. Questo software gioco è in giapponese.Si prega di consultare le tabelle dei codici delle regioni, eccetera. Il tempo di consegna stimato per la spedizione tramite servizio postale giapponese è di circa 2-3 settimane. L’ordine oltre i 100 euro verrà spedito tramite servizio postale express e arriverà tra 10 giorni circa. Il tempo di consegna può essere variato a seconda della situazione doganale.