Mame (aikiwata) もらったレビュー

本人確認済み
11年弱前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/18 14:52:44
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/26 21:14:10
moco この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/05 15:11:41
コメント
国立のDepartment of Meteorology=気象庁、国立気象センター
nono この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/04 14:19:58
itobun この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/19 14:55:10
コメント
完璧です。
73nyanko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/08 04:10:52
コメント
読みやすい訳だと思います。「リファビッシュ」は日本語にすると改造品、改良品、手を加えた品、あたりにならないかな、と思いますが、どうでしょう。
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/05 22:48:21
cheekytwat96 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/05 17:07:39
コメント
良いですね、でも最後の一文だけ抜けている気がしますがオマケということで...他の箇所は問題ないのでw
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/18 12:30:57
russ87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/04 13:16:26
gorogoro13 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/09 20:01:55
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/26 11:42:08
nono この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/26 09:45:04
nnneko この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/26 09:40:51
nnneko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/26 09:54:50
コメント
よいと思います。
shibata この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/25 08:03:29
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 13:17:20
mura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 14:23:28
mura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 14:33:16
コメント
よくわかります。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/23 09:17:50
mura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/22 12:11:57
コメント
わかりやすいです。at this time のatはあってもいいが、ない方が自然かな?
natsukio この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/20 16:10:21
コメント
分かりやすいです
elephantrans この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/19 10:58:37
コメント
いい翻訳だと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/18 11:11:50
コメント
in the morning がありませんが、原文に忠実に訳されていると思います。日本語の表現の仕方が勉強になりました!ありがとうございます。