Bonjour, je me prénomme Paul Chaumard, je vis en Aquitaine et suis agé de 20 ans.Je souhaiterais tester des produits de votre gamme, actuellement ou prochainement commercialisés, afin de partager mon ressenti les concernant avec d'autres internautes. Pour cela, je déposerai un commentaire sur la page Amazon de vos produits et les valoriserai notamment auprès de mes proches ou toute personne susceptible d'être intéressée. Cela permettrait de promouvoir d'une façon novatrice vos articles.Je vous remercie d'avance de l'attention que vous me porterez, et vous joins mon profil Amazon ci-dessous. Je reste à votre disposition si vous souhaitez d'avantages de détails.
拝啓、私はポール=ショマールと申します。フランスのアキテーヌに住んでおり二十歳になります。私はオンラインコミュニティーの仲間と自分の感覚を分かち合うため、御社の製品ラインを現在または将来商業化するために試してみたいと思っています。そのために御社の製品をAmazonページでコメントし、特に私の親族や関心をもってくれそうなすべての人に評価して頂ければと思っています。それにより御社の製品を革新的な方法で販促できると思います。御社の私に対するご関心にあらかじめお礼を申し上げますと共に、下記のAmazonの私のプロフィールを添付させて頂きます。さらに詳細情報が必要でしたら喜んでご提供させて頂きます。
the Katie Marie limbs and sitting body cost me 65.00 USD plus the shipping. You can add it to the balance, when she is finished. If you order Arianna too, I will pay the 65.00 for her limbs and not charge you extra for Bonnie sitting.. let me know which you decide on
Katie Marieの手足と座っているボディーに65ドルかかり、さらに送料がかかりました。出来上がった時に、収支バランスにそれを加えてもらえますか。Ariannaもご注文でしたら手足の分65ドルは私が払います。座っているBonnieには追加料金は課しません。どちらをお選びになりますか。ご連絡ください。
ご連絡ありがとうございます。私はご依頼のデータを集計していますが、非常に数が多いため確認に時間がかかっております。明日、提出する予定ですので恐れ入りますがしばらくお待ち下さい。また、先程、この問題が解決されたとのメールが来ましたがまだ解決しておりませんので、ケースを再開して下さい。宜しくお願い致します。
Thank you for contacting us.I am collecting the data you requested, but it takes a lot of time as they are large in number.I am sorry for the inconvenience, but please wait a little. Also, I received an e-mail saying that this problem was resolved, but in fact, it is not resolved yet.So please reopen the case.Thank you.
1.この商品は、eパケット、エアーメール、SALのいずれかで発送致します。すべて日本郵便の発送方法です。発送方法によって送れない国、トラッキングナンバーが付けられない国がございますので、お客様がお住いの国に合わせた最適な発送方法でお送りいたします。2.ご理解ありがとうございます。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんがどうぞよろしくお願い致します。3.〇と〇のコラボ商品今回出品にあたり、カシオの公式修理窓口にてソーラー充電用二次電池の新品交換を行っております。
1. We will ship this product through one of the following methods: e-packet, air mail or SAL.All of them are methods by Japan Post.There are some countries to which we can not ship out or put a tracking number according to a shipping method, so we will take a optimum method that suits the country you live.2. Thank you for your understanding. We are sorry for the inconvenience caused and we hope you take good care of this. 3. The collaborative product between ..... and .......We listed this product this time and we are accepting the change of new solar secondary battery at the official repair reception window of Casio.
お返事ありがとうございます。故障の状態は電源を切った時にレンズのカバーが閉まりきらないという事ですよね?こちらでしたら日本で修理すればもっと安いです。そして、その症状は当機種ではよくあり撮影に影響はありません。ですが、こちらの記載に不備があったのは大変申し訳ありません。商品は返品してください。到着後、すぐにご返金します。この度は申し訳ありませんでした。
Thank you for your reply.The failure condition is that the cover of the lens does not close completely when the switch is OFF, right?If so, it get cheaper if you repair in Japan.And that condition is often seen with the model and it does not affect shooting.However, we apologize for our inaccurate description. Please return the product. We will issue a refund once it arrives.Again, we apologize for the inconvenience.
アメリカ内の住所もございます。日本への発送が不可能な場合はアメリカの住所へ発送をお願いいたします。ただお支払い済みの送料136.52ドルは日本への発送の際の送料で、アメリカ国内の場合は61.52$です。差額の75ドルはPAYPALにてご返金いただけますよね?もしくは一度キャンセルをしてからあらためて落札(549.99$+61.52$)したほうがよろしいでしょうか?アメリカの住所は下記です。かしこまりました。それではアメリカ内の住所へ発送をお願いいたします。お待ちしております。
I have an address in The USA.In case yo can not ship it out to Japan, please ship it out to an address in the USA.However, the already paid 136.52 dollars is the shipping fee for Japan and the shipping fee in the USA is 61.52 75 dollars as a difference. Could you please issue a refund of 75 dollars (difference) via PayPal?Or should I cancel it and bid it again($549.99+$61.52)?The following is an address in the USA.I understand.So please ship it out to the address in the USA.Looking forward to hearing from you.
ご連絡ありがとうございます。そんなに謝らないでください。お金の余裕ができるまで再出品はせずにお取り置きしておきますのでどうぞご安心ください。お支払い可能な日程がその内分りましたらまたご連絡頂ければ幸いです。
Thank you for contacting us.Please do not apologize so much. We will keep it without relisting it until you have enough money to pay. So please be assured.It would be grateful if you could let us know once you can pay for it.
ハバククの時代に、南王国ユダはバビロン帝国の侵略を受けようとしていた。ハバククは、こうした祖国存亡の危機という、激動の時代を生き抜いた人である。 彼がその時代を立派に生き抜くことができたのは、なぜか。彼はどのような信念を持って生きたのか。それは、彼の言葉の中に完璧に言い表されている。 信仰は、生きる力である。人生を力強く切り開いていく原動力である。 私たちが持ってはいけないものは高ぶりであり、一方、持つべきものは、神の前にへり下り、神に信頼し、従う信仰である。
In the era of Habakkuk, the southern kingdom of Judah was about to be invaded by the Empire of Babylon. Habakkuk was the person who survived in such a tumultuous time of the crisis of the nation.Why could he survive the era in a magnificent way? What kind of belief he had to live? The answer is expressed perfectly in his words.The Faith is the energy to live. It is a driving force to open the live in a vigorous manner.What we should not have is the arrogance and what we should have is to be humble in front of God and a faith with trust and obedience to God.
こんにちは。このたびはご迷惑お掛けして申し訳ございません。ご依頼の商品ですが、お客さま不在ということで先日 、当店に戻ってきております。対応として、2つご提案します。1,当店負担で速達で商品を発送する2,即日返金する。返金の場合、ご迷惑をおかけしましたので、28.19ユーロの購入金額に対し30ユーロ返金いたします。この場合、あなたからキャンセルオーダーをいただくことにより即日返金いたします。至急ご返事頂ければ幸いです。このたびはご迷惑お掛けして大変申し訳ございませんでした。
Bonjour,Nos excuses pour les désagréments.Concernant le produit que vous avez commandé, il est retourné chez nous disant que vous étiez absent lors de livraison. Nous proposons les deux options suivantes:1. Nous expédierons le produit par un courrier express.2. Nous effectuerons le remboursement tout de suite.En cas de remboursement, nous vous effectuerons le remboursement de 30 euros même si le prix du produit est 29.19 euros comme notre signe des excuses. Nous effectuerons le remboursement immédiatement quand vous annulez la commande. Veuillez nous répondre dès que possible. Nous sommes sincèrement désolés pour la gêne occasionnée.
【初回生産限定盤】REFLECTION [CD+DVD+スマプラ](Type-A) 「スマプラミュージック」「スマプラムービー」対応スマホでCD,DVDと同内容のコンテンツが見ることができます。2015年5周年を迎え、さらに進化を求めていく東京女子流の新たなアルバム!楽曲やジャケットも新たなエッセンスを加え制作。庄司芽生作詞・メインボーカル「illusion」、中江のラップも入れた表題曲「リフレクション」、山邊未夢作詞「READY GO!」など、多彩な新曲が満載。
[first-run limited edition production recording] REFLECTION [CD+DVD+Smapla](Type-A)It supports "Smapla music" and "Smapla movie".You can see the same contents as those of CD and DVD with a smart phone.The new album of "TOKYO GIRLS' STYLE", that cerebrates its 5th anniversary in 2015 and continues to pursue its development ! We have created this album adding new music and new essences. It is full of various new songs such as "illusion"written and mainly sung by Mei SHoji, "reflection" including the lap of Nakae and "「READY GO!" written by Miyu Yamabe.
無事にGraysonを受け取りました。うさぎのぬいぐるみもありがとう。象のぬいぐるみも非常に可愛い。私は今、su-Lin#7#8の次にあなたに完成して欲しいGrayson(Grace/Girl)のオーダーシートを作っています。そこで質問です。今回のGrayson(Boy)の髪の色は何色になりますか?非常に美しい色だと思いました。そして、この美しい髪色、この柔らかい肌触りと同じ髪で、もう少し長い髪はありますか?参考に教えてください。お忙しい中すみませんが宜しくお願いします。
I received Grayson without incident. Thank you also for the rabbit plushie. The elephant plushie is also very cute. Now I am creating an order sheet of Grayson (Grace/Girl) that I want you to finish following Lin#7#8. So I have a question.What color is the color of hair of Grayson (boy) that you are making? I thought it was a very beautiful color. So a little longer hair of the same color is available? Please let me know for the reference. I am sorry to take your busy time, and thanks in advance for your reply.
第7章では、Joshuaについて語られますが、章 の中で、Judgesに移行し、7章の大半が、「WK」としてのデイビッドに集中します。第8章も、同様にデイビッドから始めるが、最初の「PP」ソ ロモンに移行します。第9章は、まだ来ていなかったメシア/王のために起こった熱望を示すために、亡命へのイスラエルの降下の物語の最後の日を選択します。彼はいろいろな聖書の人物の名前の意味が、取り戻される血統を 通じて、キリストを予想する際に重要性を持っているかを述べています。
The chapter seven describes about Joshual but in the chapter, the focus moves to Judges and the most of the chapter seven focuses on David as "WK". The chapter eight also begins to talk about David, but begins to move to Solomon in the first "PP". In the chapter nine, he select the final day of the story of the fall of Israel for the exile to show the passion for the Messiah whose advent had not been realized. He explains the importance of the meaning of people appears in the Bible to forecast Christ though the recovered family line.
9章のうち4章が創世記が元となっていると言う事実は、聖書全体及び聖書の神学における重要な仕様を理解するための本書の重要性を強調しています。第5章では、モーゼについて語ります。彼はテンプレートを神と人の間のmediatorに設定します。同様に、彼は、人々のリーダーでもあるLordの典型的な信奉者です。予想通り、モーゼの重要な役割は一つの章に限定されることはできず、 物語での彼の役割は第6章でさらに探られます。ここでは、焦点はSinaiと以降の荒野旅行に当てられます。
The fact that 4 chapters among 9 based on the book of Genesis emphasizes the importance of the book to understand the important specification in the entire bible and is theology.The chapter five explains about Moses. He sets up the template as the mediator between God and men. Similarly, he is a typical adherent for Lord who is the leader of people. As expected, it is impossible to describe the important role of Moses, so his role is explored further in the chapter 6. In this chapter Sinai and his wandering journey in deserted lands.
Clowneyは予言的に、または、直接的に全体として聖書が我々をChrに向けているのを見ることが重要だと主張します1はアダムの逸話を取り扱い、「new man」のテーマをたどって、Chrと結びつく新約聖書へ進みます2は、アダムと女性の種子を取り扱い、その後、OTのGenを通したテーマを追跡し、Chrへ進みます3は、アブラハム、特に、アブラハムが愛した唯一の神が約束した息子を取り扱います4は、Jacobへ進み、Chrへの期待をさらに注目するレンズとしてジャコブの逸話を紹介します
Clowney insists in a prophetic or direct manner that it is important to see that The Bible connects us to Christ.1 deals with the episode of Adam pursuing the theme of "New Man" and go forward to the New Testament which is related to Christ.2 deals with Adam and the female seeds and then pursue the them of the gen of OT and go forward to Christ. 3 deals with Abraham, especially deals with his loved only one whom God promised to give.4 deals with Jacob and introduce episodes of Jacob as a lens to raise our expectation to Christ.
B/Lをすぐ送って下さい。記載ミスがないか確認しないといけないので。パッキングリストとinvoiceは今作成してます。船の到着日は10日ですよね?船の出発はいつですか?銀行は週末なのでお休ですから来週入金になると思います。スカイプの件ですが、何かあればまとめて文章を送って下さい。佐藤がベトナムですのでこの件も佐藤に報告しときます
Please send B/L immediately, as I have to check if there is no mistakes in writing. Currently I am creating the packing list as well as the invoice. The ship will arrive on 10th, right? When is the departure day? The bank will be closed on week-ends, so I think the payment will be made next week. As for the matter of Skype, if you need to contact us, please send us texts. Sato is currently in Viet Nam, so I will inform this matter to Sato.
◯◯さん、こんにちは。素敵なイラストをありがとうございました。本を送ります。ラッピングペーパー、大人気ですよ!それでは、5月に日本で会えるのを楽しみにしています!
Bonjour......Merci pour la magnifique illustration.J'enverrai le livre.Les papier d'emballage sont très bien accueillis !En espérant vous voir le mai !
(ゴッタルドベーストンネル)2本の単線トンネルで構成されたスイスの鉄道トンネル(パナマ運河)1914年アメリカ合衆国により完成(チクシュルーブ・クレーター)メキシコのユカタン半島にある約6550万年前の小惑星衝突跡(アマルテア)木星の第5衛星。氷と岩石による非球形の塊。(トライアスロン)アイアンマン・ディスタンスレースは、水泳3.8km、自転車180km、長距離走42.195kmを競う(ヒペリオン)土星の第7衛星。自転周期と自転軸が不規則に変化するので、1日という概念がない
(El túnel de base de San Gotardo) Es un túnel ferroviario en Suiza constituido de dos túneles simples.(El canal de Panamá) Inaugurado por los Estados Unidos de America en 1914.(El cráter de Chicxulub) Es cráter de impacto de los asteroides hace unos 6550 años ubicado en la península de Yucatán, en México.(Amaltea) Es el quinto satélite de Júpiter. Es una masa no circular hecho de hielo y rocas.(El triatlón) En el ironman, los atletas se compiten en la natación 3.8 km., el ciclismo 180 Km. y en la carrera a pie 42.195 Km.(Hiperión) Es el septimo satelite de Saturno. Tanto el período de rotación como el eje de rotación cambian en la forma irregular, así que no existe el concepto de un día.
(ベスタ)準惑星に分類される可能性がある太陽系の小惑星(シバ・クレーター)インドのムンバイ西海底にある約6550万年前の小惑星衝突跡(カスピ海)北カスピ海は非常に浅く、平均水深は5mから6mである(冥王星)惑星の定義を満たさないとして、太陽系の惑星からは除外された準惑星(グリーンランド)世界最大の島。約80%以上は氷床と万年雪に覆われる(アマゾン)世界1位の流域面積。長さ6516km。河口の幅は約300km(月)地球と他の天体との衝突で飛散した物質が、集積して月が形成された
(Vesta) Es el asteroide solar que puede ser clasificado como un planeta enano.(El cráter Shiva) Es un crater de choque de los asteroides de hace unos 6550 situado bajo del mar oeste de Mumbai, India. (Mar Caspio) El norte del Mar Caspio es muy poco profunda y la profundidad en promedio es de 5 a 6 m.(Plutón) Es un planeta enano que fue excluido del sistema solar, por la razon de que el plutón no cubre el requisito de ser una planeta. (Groenlandia) Es la isla mas grande del mundo. Más de 80% de la isla está cubierta de la capa de hielo y nieves perpetuas.(Amazonia) Tiene la cuenca hidrográfica más grande del mundo. La largura es 6515 km y el ancho de la desembocadura es unos 300 km.(Luna) La luna fue formada siendo acumulados los materiales esparcidos por la colisión entre globo terraqueo y otras planetas.
(ケルン大聖堂)現在の大聖堂は3代目で、初代が完成したのは4世紀頃(ウルム大聖堂)現在でも教会建築として高さ世界一を誇る(タイタニック)北大西洋航路用に造船された豪華客船(エッフェル塔)パリ万博開催の記念として建てられた鉄の塔(エキバストス第二発電所)世界一高い煙突がある火力発電所(ノック・ネヴィス)ノルウェー船籍の世界最大石油タンカー。2010年に解体(ブルジュ・ハリファ)アラブ首長国連邦ドバイにある超高層ビル(ニュルブルクリンク)ニュルブルクにある世界一長いサーキット
(La catedral de Colonia) La catedral actual fue reconstruida por tercera vez. La primera catedral fue contruida en el siglo 4. (La iglesia mayor de Ulm) Aun hoy en día, es la iglesia más alta del mundo como una arquitectura eclesiástica.(El RMS Titanic) El transatlántico de lujo construido para la ruta del Atlántico norte.(La torre Eiffel) Es la torre del hierro construida en conmemoración de la Exposición Universal de Paris. (La central eléctrica GRES-2 en Ekibastuz) La central eléctrica de carbón que tiene la chimenea más alta del mundo.(El Knock Nevis) Es un superpetrolero noruego más grande del mundo. Fue desmantelado en 2010. (El Burj Khalifa) Es un rascacielos ubicado en Dubái, Emiratos Árabes Unidos.(Nürburgring) Es un autódromo más largo del mundo ubicado alrededor en Nurburgo.
(ウルル)地上に出ている部分は、全体の20分の1に満たない(エベレスト)ネパールとチベット自治区の国境にある世界の最高峰(大型ハドロン衝突型加速器)高エネルギー物理実験を目的として建設した、世界最大の衝突型円型加速器(ダイモス)火星の第2衛星。火星に2個の衛星を予想したのはヨハネス・ケプラーである(マンハッタン島)オランダ西インド会社が、先住民から24ドルで買った島(ポンチャートレイン湖コーズウェイ)ポンチャートレイン湖に架かる橋(マラソン)過酷なマラソンは南極マラソンである
(El Uluṟu) La parte sobre el nivel del mar es menos de 1/20 de la totalidad. (El monte Everest) Es la montaña más alta del planeta Tierra ubicado en la frontera entre Nepal y la Región Autónoma del Tíbet.(El Gran Colisionador de Hadrones, GCH) Es el mayor acelerador y colisionador de partículas en el mundo de la forma circular construido para las Investigacións de física de alta energía.(Deimos) Es la segunda luna del Marte. Fue Johannes Kepler quien previo la existencia de dos lunas de la Marte.(La isla de Manhattan) Es la isla comprada de las indigenas por la Compañía Neerlandesa de las Indias Occidentales a $24 dólares estadounidenses.(La calzada del lago Pontchartrain) Son las puentes que cruzan el lago Pontchartrain.(Maratón) El maratón más severo es el maratón en el polo sur.