[日本語からスペイン語への翻訳依頼] (ゴッタルドベーストンネル)2本の単線トンネルで構成されたスイスの鉄道トンネル (パナマ運河)1914年アメリカ合衆国により完成 (チクシュルーブ・ク...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "サイエンス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字

itomoによる依頼 2016/03/31 16:29:35 閲覧 2972回
残り時間: 終了

(ゴッタルドベーストンネル)2本の単線トンネルで構成されたスイスの鉄道トンネル

(パナマ運河)1914年アメリカ合衆国により完成

(チクシュルーブ・クレーター)メキシコのユカタン半島にある約6550万年前の小惑星衝突跡

(アマルテア)木星の第5衛星。氷と岩石による非球形の塊。

(トライアスロン)アイアンマン・ディスタンスレースは、水泳3.8km、自転車180km、長距離走42.195kmを競う

(ヒペリオン)土星の第7衛星。自転周期と自転軸が不規則に変化するので、1日という概念がない

3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/04/01 01:29:36に投稿されました
(El túnel de base de San Gotardo) Es un túnel ferroviario en Suiza constituido de dos túneles simples.
(El canal de Panamá) Inaugurado por los Estados Unidos de America en 1914.
(El cráter de Chicxulub) Es cráter de impacto de los asteroides hace unos 6550 años ubicado en la península de Yucatán, en México.
(Amaltea) Es el quinto satélite de Júpiter. Es una masa no circular hecho de hielo y rocas.
(El triatlón) En el ironman, los atletas se compiten en la natación 3.8 km., el ciclismo 180 Km. y en la carrera a pie 42.195 Km.
(Hiperión) Es el septimo satelite de Saturno. Tanto el período de rotación como el eje de rotación cambian en la forma irregular, así que no existe el concepto de un día.

(ベスタ)準惑星に分類される可能性がある太陽系の小惑星

(シバ・クレーター)インドのムンバイ西海底にある約6550万年前の小惑星衝突跡

(カスピ海)北カスピ海は非常に浅く、平均水深は5mから6mである

(冥王星)惑星の定義を満たさないとして、太陽系の惑星からは除外された準惑星

(グリーンランド)世界最大の島。約80%以上は氷床と万年雪に覆われる

(アマゾン)世界1位の流域面積。長さ6516km。河口の幅は約300km

(月)地球と他の天体との衝突で飛散した物質が、集積して月が形成された

3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/04/01 01:51:29に投稿されました
(Vesta) Es el asteroide solar que puede ser clasificado como un planeta enano.
(El cráter Shiva) Es un crater de choque de los asteroides de hace unos 6550 situado bajo del mar oeste de Mumbai, India.
(Mar Caspio) El norte del Mar Caspio es muy poco profunda y la profundidad en promedio es de 5 a 6 m.
(Plutón) Es un planeta enano que fue excluido del sistema solar, por la razon de que el plutón no cubre el requisito de ser una planeta.
(Groenlandia) Es la isla mas grande del mundo. Más de 80% de la isla está cubierta de la capa de hielo y nieves perpetuas.
(Amazonia) Tiene la cuenca hidrográfica más grande del mundo. La largura es 6515 km y el ancho de la desembocadura es unos 300 km.
(Luna) La luna fue formada siendo acumulados los materiales esparcidos por la colisión entre globo terraqueo y otras planetas.

クライアント

備考

「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。