Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカ内の住所もございます。 日本への発送が不可能な場合はアメリカの住所へ発送をお願いいたします。 ただお支払い済みの送料136.52ドルは日本への発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん 3_yumie7 さん shim80 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ken1981による依頼 2016/04/13 00:38:19 閲覧 1750回
残り時間: 終了

アメリカ内の住所もございます。
日本への発送が不可能な場合はアメリカの住所へ発送をお願いいたします。
ただお支払い済みの送料136.52ドルは日本への発送の際の送料で、アメリカ国内の場合は61.52$です。
差額の75ドルはPAYPALにてご返金いただけますよね?
もしくは一度キャンセルをしてからあらためて落札(549.99$+61.52$)したほうがよろしいでしょうか?

アメリカの住所は下記です。


かしこまりました。
それではアメリカ内の住所へ発送をお願いいたします。
お待ちしております。



shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/04/13 00:45:42に投稿されました
I have another address in the US.
If it is not possible to send it to Japan, please send it to the address in the US.
I have already paid $136.52 for the shipping to Japan.
As the shipping inside the US is $61.52, can I get back the difference $75 via Paypal?
Or would it be better if I cancel the order and purchase it again ($549.99+$61.52)?

The address in the US is as follows.


I understand.
Please ship the item to the address in the US.
I look forward to receiving it.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/13 00:47:43に投稿されました
I have an address in The USA.
In case yo can not ship it out to Japan, please ship it out to an address in the USA.
However, the already paid 136.52 dollars is the shipping fee for Japan and the shipping fee in the USA is 61.52 75 dollars as a difference. Could you please issue a refund of 75 dollars (difference) via PayPal?
Or should I cancel it and bid it again($549.99+$61.52)?

The following is an address in the USA.

I understand.
So please ship it out to the address in the USA.
Looking forward to hearing from you.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/13 00:46:35に投稿されました
I hava an address in the United States too.
If you can not ship it to Japan, please ship it to the address in the United States.
By the way, the paid postage $136.52 is for shipment to Japan, so in the case you send it to the United States is $61.52.
So can you refund $75 of the difference through PAYPAL, can't you?
Or should I cancel and win it again at $549.99 $ + $61.52?

American address is below .


Thank you.
So please ship it to the address in the United States.
I am looking forward to it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。