[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私はご依頼のデータを集計していますが、 非常に数が多いため確認に時間がかかっております。 明日、提出する予定ですので 恐...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ga231による依頼 2016/04/16 23:34:00 閲覧 1735回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

私はご依頼のデータを集計していますが、
非常に数が多いため確認に時間がかかっております。

明日、提出する予定ですので
恐れ入りますがしばらくお待ち下さい。

また、先程、この問題が解決されたとのメールが来ましたが
まだ解決しておりませんので、ケースを再開して下さい。

宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/16 23:38:59に投稿されました
Thank you for your message.

I am now aggregating the data you asked, but it is taking some time for me to check because of the huge amount of data.

I am going to submit the result tomorrow, so I would like humbly to ask you to wait for a while.

Also, the mail telling that the issue was resolved was received, but actually it is not resolved yet. So, please reopen the case.

Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/16 23:37:15に投稿されました
Thank you for your contact.

I am gathering the data you are requiring for, but there are a lot so it is taking so long.

I am planning to submit it tomorrow so thank you in advance for waiting.

Also, you said the problem is solved in the email but it hasn't been solved yet, so please open a case again.

Thank you.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/16 23:40:23に投稿されました
Thank you for contacting us.

I am collecting the data you requested, but it takes a lot of time as they are large in number.
I am sorry for the inconvenience, but please wait a little.

Also, I received an e-mail saying that this problem was resolved, but in fact, it is not resolved yet.
So please reopen the case.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。