Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] (2~3歳児クラス/2017年7月撮影) この撮影が行われた後も、子どもたちは日々目まぐるしく成長をし、英語力も飛躍的に伸びています。週5日のフルタイム固...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん huihuimelon さん kayatt さん [削除済みユーザ] さん hik-405 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1578文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 44分 です。

cosmoglobalkidsによる依頼 2018/11/17 15:40:00 閲覧 3069回
残り時間: 終了

(2~3歳児クラス/2017年7月撮影)
この撮影が行われた後も、子どもたちは日々目まぐるしく成長をし、英語力も飛躍的に伸びています。週5日のフルタイム固定(延長保育あり)だからこそできる、良質で濃密なグローバル教育と保育カリキュラムの一部をどうぞ御覧ください。

4歳児クラス(年中)の英語力

年中クラスを5月に撮影。子どもたちの英語力の参考としてご覧ください。
英語圏の居住歴が無く、途中入園の子も非常に多いですが、先生の英語を理解し、英語でしっかりと伝えています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 18:45:19に投稿されました
(2-3 year-old class/ July 2017 picture-taking)

Even after the picture-taking, the children grow at a bewildering rate everyday, and their abilities in English rapidly develops.
Please take a look at our good quality and jampacked global education and childcare curriculum which makes that possible exactly because lessons are full-time and fixed at 5 days a week (sometimes childcare time is extended).

English abilities of the 4-year old class (middle of the school year)

Picture-taking of mid-year class in May. Please take a look as a reference to their abilities in English.
There are extremely many children who have never lived in an English-speaking country and entered kindergarten in the middle of the school year but they understand the teachers' English and are able to communicate properly in English.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 15:53:16に投稿されました
(Taking a film of two to three year old class in July 2017)
After the film of this class was taken, children have been growing drastically every day, and their English has also been
improved. Please see part of the high quality and serious global education as well as curriculum of nursing care that has been realized by full time nursing care (including extended nursing care).

English of four year old class (middle class children)

We took a film of the middle class children in May. Would you see it as reference of the children's English?
There are quite many children who have not lived in English speaking country and have entered the kindergarten after official entrance ceremony was held, but they understand a teacher's English and talk in English seriously.

火山の実験

Job training (科学者)のレッスンで実験を行いました。惑星を学習している中で、火山がある惑星が登場したので、その火山を作ってみることにしました。画用紙で火山に見立てた山を作り、重曹・洗剤・食紅をその中に入れました。そこに酢を入れると、泡のようなものが噴き出し、火山にそっくり!火山から出てくる溶岩に子どもたちは大興奮でした!

hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:19:55に投稿されました
An experiment of volcano

We did an experiment as a lesson of Job training (for scientists). We decided to make the volcano because we found a planet with volcano in it while learning about a planet. We used a paper to make a mountain looking like a volcano, and put a baking soda, detergent, and a food coloring in it. When pouring vinegar in it, something like a bubble spurted through the volcano, and this really alike a real volcano! Children were really excited by lava coming from the volcano.
kayatt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:11:39に投稿されました
Volcano Experiment

We did an experiment in the lesson of job training(scientist). While studying planets, we found a planet that has a volcano so that we tried to make a volcano. We made a mountain that looks like a volcano with drawing paper and put some baking soda, detergent and reddening into it. And then we poured some vinegar into it too. Then, something looks like bubble came up and it got like a volcano! the lava come from the volcano made them so excited!

惑星の名前を記憶するのではなく、それぞれの惑星がどういった特性があり、自分たちの住んでいる地球と何が違うのか、そんなことを色々と話していると、子どもたちはとても興味を持ち、あっという間に覚えてしまいました。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:28:47に投稿されました
They don't memorize the names of the planets. Rather, they talk about different things such as how each of the planets have their special characteristics, and how different they are to the Earth that they themselves live in. In so doing the children become interested and memorize them before you know it.
kayatt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:24:16に投稿されました
Children got very interested in and have remembered about planets very soon when we had been talking abot various characteristic of each planets and what it differs from the planet that they live in rather than just remember the name of planets

保護者様の声

【4歳児クラス】 Tさんの声 (2018.06)

転園が誕生日月だった事もあり、園のご配慮で、馴染みやすい様にと初日にお誕生日会をして頂きました。また、親の私にも、午前と午後に分けて、その日の息子の様子をアプリで写真付きで送ってくださり、とても安心出来ました。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:53:53に投稿されました
The voices of the parents
[ 4-year old children class ] T's opinion (June 2018)
My child has experienced changing kindergartens on his birthday, and thanks to the kindergarten's consideration, he received a birthday party on his first day to get to know everyone better. And they were also kind enough to send pictures to me of my son through an app on the morning and afternoon of that day so that made me feel very relieved.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:17:28に投稿されました
Parent's voice

【4 year old child class】 Voice of T (2018.06)

Due to the fact that changing the garden is birthday , I gave a birthday party on the first day to make it familiar, with consideration given to the garden. Also, as parents, in the morning and afternoon, with the picture of the son of the day with the application, and it was very relieved.
kayatt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:50:35に投稿されました
Parent's Voice

【Class for 4-year-olds】T's Voice (Jun 2018)

Because it was his birth month when he changed the nursery school, the school gave him a birthday party at his first day with their kindness to make him familiar with his friends. And for me as his parent, they notified me how he is with photos on the app in the morning and afternoon. So I had been so relieved.

初日降園後『新しい園の方が好き!明日も行きたい!』とその日の内容やお友達が出来たことを笑顔で話してくれました。
その後も毎日、アプリで園での様子や伝達事項を送ってくださるので伝え漏れも少ないですし、直接質問も出来るので不安や質問も解消されています。
まだ学んだ事を全て話すのは難しい年頃なので息子との会話にも役立っています。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:26:58に投稿されました
The very first day I collected him from school he talked to me with a big smile in his face how his day was at the school and about his new friends like “I like my new school more! I wants to go tomorrow as well!” .
I like how everyday I get kept updated on the school app with what he is up to in his class and with some information which means I won’t miss things that I need to know and I can even ask you guys directly and can get your answers to my questions which actually makes me feel so reassured.
It helps me communicate with my son at home as well because he’s still a bit too young to show out things he learnt at school.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:01:44に投稿されました
After leaving the kindergarten on the first day, he said that "I like a new kindergarten and would like to go tomorrow". He talked about what has happened on the day and he made a friend by smiling.
After that, they send what is happening in the kindergarten and messages from the kindergarten to family by application every day, which means that almost all the necessary messages are sent to the family. As we can ask a question directly, we do not have to worry and have no doubt.
As my son is in the age where it is difficult to talk all of what has learned, it is helpful for the conversation with him.
kayatt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:16:43に投稿されました
After his first day he talked me about that day like "I prefer new school to previous one! I wanna go there tomorrow too!" and about getting new friends with a smile.
I think I can get almost all of information because the school send me that how he's doing in the school and matters to be communicated on the app everyday after the first day. In addition I don't have any anxiety and doubt because I can ask them directly.
It is difficult for him to talk all what he learned, so the app is so useful for conversation with my son.

以前の園はオールイングリッシュで、日本語が使える時間もなく、聞きたい事・話したい事も自然と制限されていて、生徒への目が行き届いていない印象でしたし、園での事を家で話す事もなく、積極的なタイプではありませんでしたが、転園1週間後の授業参観では、自ら手を挙げたり、初めて見る積極的な姿・変化の早さにとても驚きました。そして皆んなが一緒に考え、行動し、先生方もその子達のペースに合わせて見てくれていました。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:36:53に投稿されました
His previous school was done all in English and the got no time using Japanese which naturally limited him to ask/talk to the teachers where apparently the kids weren’t in their eyes and he didn’t talk to me about his day at school at all which I say wasn’t a very active kid but then after moving to this school just within a week he joined, I saw him raising his hand spontaneously in the class observing day where I got so surprised how he’s changed in this shirt period of time looking at him being so active for the very first time. And every kid was thinking and behaving together where teachers are standing by behind respecting the own pace of each kid.
huihuimelon
huihuimelon- 6年弱前
this shirt period -> this short period タイプミスです。大変失礼いたしました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:12:53に投稿されました
In the kindergarten he used to go before, only English was used and there was no time to use Japanese. Therefore, I had an impression that teacher has not paid attention to child since what he wanted to listen and talk was limited naturally. As he was not an active child, he did not talk about what had happened in the kindergarten. But in the parents day held a week after transferring to the kindergarten, he raised his hand. I was so surprised that he had acted actively for the first time and how fast he had changed. All the children thought and acted together. The teacher also watched them based on their pace.
kayatt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 20:35:18に投稿されました
The previous one was All-English school and he had been limited to ask and talk due to having no time to speak Japanese moreover the teachers had seemed not to oversee children. That had made him not aggressive and not to talk about what happened in the school. But in the class visitation one week later after transfer I saw him himself raising his hand and I was so surprised to see him got active and him changed rapidly. Moreover everyone think and do something together and the teachers watch them over according to the pace of each child.

先生方の目が行き届いていますし、息子も先生全員(他のクラスも)の名前を覚え、何か知りたい事があるとすぐに『明日先生に聞いてくる!』と言い出したり、担任の先生以外にも甘えていたり、園全体で子供との信頼関係がきちんと出来ているのが見て取れます。

以前の園では、3歳からホームワークがあり、また、日本語学習時間が確保出来ず、セミリンガルの心配がありました。日本語・国語が出来ないと小学校入学後に大幅な遅れを取るのでは?等、常に多くの不安がありましたが、CGKでは全て解消されました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:23:21に投稿されました
The teachers are paying attention to children well. My son memorizes name of his teacher and teachers of other classes. He says that he asks a teacher tomorrow if he wants to know something. He can rely on the teacher other than homeroom teacher. I can see that trust has been clearly established between the kindergarten in whole and children.

In the kindergarten he used to go before, he had homework from three years old. There was no hour to learn Japanese, and we worried about semi-lingual. We had many worries all the time such as he might be behind other children academically after entering elementary school if he does not understand Japanese. They are all solved in CGK.

hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:35:21に投稿されました
Teachers care about children and my son remember every teachers' name (other class teachers too), and he says "I'll ask my teacher tomorrow!" once he gets something that he wants to know, and leans on other teachers too. It's obvious that every teachers and stuffs have developed a good relationship with children.

I was worried that my son would be semi-lingual because he had less time to study Japanese as he had homework in the previous kindergarten. There were always a lot of concerns like my son would be left behind after entering a primary school if he's not good enough at Japanese. However this problem was solved thanks to CGK.

英語の他に日本の園で習う文化や歌なども覚え、披露してくれるので、祖父母も凄く喜んでいますし、披露ついでに楽しく復習出来ています。
園の雰囲気も暖かく、有資格者の先生ばかりなので、学習面や育児相談もとてもしやすく、1人で悩むことも減りました。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:41:36に投稿されました
Other than English they memorize knowledge about the culture and songs etc they learn in the Japanese kindergarten, then make a presentation which also makes grandparents very happy. Along with their presentation they are also able to review what they learned while having fun.
The atmosphere at the kindergarten is warm, and the teachers are all qualified that it is very easy to consult them about learning and childcare too, and has lessened the number of parents who worry about these by themselves alone.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 18:18:51に投稿されました
My child shows us not only English but the culture and songs that would be taught in Japan so his(her) grandparents are happy as well and he (she) can even review what he (she) learnt in class through happily showing them to us.
The school has a heartwarming feel and has many teachers that are with certificates so now I feel easier to ask them about the class and parenting and do not spend much time worrying and being stressed by myself.

とても熱心な先生ばかりで、食事マナーを学んで本物のフレンチレストランを貸し切りで体験したり、事前学習でゴミ問題を学んでから、近隣のお掃除をしたり、一つの事を1日で詰め込むのではなく、時間をかけ色々な角度から子供達が興味を持つ様に工夫しながら教えてくれ、見聞きだけではなく体験・経験をさせてくれるのでより深く理解出来ていると思います。
家庭のみでは出来ない事、親子で一緒に参加する事もあるので、子供と一緒に貴重な体験や素敵な思い出が作れています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 18:24:18に投稿されました
I think he is able to deeply understand through the kindergarten being full of very passionate teachers he is able to learn table manners and experience making reservations at a real French restaurant, cleans the neighborhood after learning about the garbage problem beforehand, the teachers do not pack one lesson in one day but rather they take time to teach while making ingenious devices from various angles to hold the children's interest, and the children don't only watch and listen but are allowed to experience for themselves.
There are activities where parent and child can participate on things together that cannot be done only at home, so we can make valuable experiences and wonderful memories together with our children.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:33:33に投稿されました
All the teachers are very enthusiastic. The children learn manner of eating and experiment the manner in French restaurant reserved for them. In the learning in advance, they study problem of garbage and clean neighborhood. The teachers do not cram one topic in one day, and teach the children by making them become interested from many aspects by taking time. The children must understand more deeply since they not only see and hear but also experience and experiment. As they experience what cannot be experienced only at home and what children and parent participate in together, they can have an important experience with children and lovely memory.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。