Santy Theresia Ambarita (santytha) Received Reviews

4.9 2 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female 30s
Indonesia
Japanese English Indonesian (Native)
Business Machinery Journalism Electronics Culture Website Publishing/Press Release Travel
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

yyokoba rated this translation result as Japanese → English
23 Jan 2015 at 07:18
Comment
The English doesn't make sense and the basic grammar is lacking.
ayumi104912 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
26 Aug 2014 at 23:41
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:34
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 04:03
Comment
The translation does not make sense. The English contains numerous grammatical errors which are unreasonable for native English users.
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
14 Aug 2014 at 14:32
mirror1000 rated this translation result as English → Japanese
14 Aug 2014 at 10:31
Comment
頑張ってください。
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
14 Aug 2014 at 14:36
mirror1000 rated this translation result as English → Japanese
12 Aug 2014 at 21:06
Comment
日本語として機能していません。
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:49
Comment
What is a "shiny prickly"?
wannabe rated this translation result as Japanese → English
12 Aug 2014 at 21:46
Comment
Are you a native English speaker!? You gotta be kidding me! Not worth commenting. Stop machine translating.
murasakilong rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Aug 2014 at 03:01
Comment
わかり易い内容です。
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
11 Aug 2014 at 11:55
Comment
Unreadable
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
11 Aug 2014 at 11:56
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:46
Comment
Another unreadable mess.
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:41
Comment
This is not English.
tearz rated this translation result as English → Japanese
08 Aug 2014 at 00:36
Comment
これでお金を頂いて翻訳するのは無理だと思います。
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
09 Aug 2014 at 13:41
tearz rated this translation result as Japanese → English
08 Aug 2014 at 01:52
Comment
「いくつか質問をしたいのですが」の誤訳が致命的です。和文で主語が省略されていても英訳ではきちんと書きましょう。現在完了形や前置詞の使い方も間違いが目立ちます。失礼かとは存じますが、これって本当にネイティブの方の英訳でしょうか?
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
09 Aug 2014 at 13:32
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:40
Comment
Why can't I give zero stars?
shihpin rated this translation result as English → Japanese
07 Aug 2014 at 18:17
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
09 Aug 2014 at 13:48
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:52
Comment
Someone gives it three stars, but that's too generous.
mars16 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
04 Aug 2014 at 19:59
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:58