Santy Theresia Ambarita (santytha) — Received Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Female
30s
Indonesia
Japanese
English
Indonesian (Native)
Business
Machinery
Journalism
Electronics
Culture
Website
Publishing/Press Release
Travel
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★
Japanese → English
23 Jan 2015 at 07:18
|
|
Comment The English doesn't make sense and the basic grammar is lacking. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
26 Aug 2014 at 23:41
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:34
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Aug 2014 at 04:03
|
|
Comment The translation does not make sense. The English contains numerous grammatical errors which are unreasonable for native English users. |
rated this translation result as ★
Japanese → English
14 Aug 2014 at 14:32
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
14 Aug 2014 at 10:31
|
|
Comment 頑張ってください。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
14 Aug 2014 at 14:36
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
12 Aug 2014 at 21:06
|
|
Comment 日本語として機能していません。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:49
|
|
Comment What is a "shiny prickly"? |
rated this translation result as ★
Japanese → English
12 Aug 2014 at 21:46
|
|
Comment Are you a native English speaker!? You gotta be kidding me! Not worth commenting. Stop machine translating. |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Aug 2014 at 03:01
|
|
Comment わかり易い内容です。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 11:55
|
|
Comment Unreadable |
rated this translation result as ★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 11:56
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:46
|
|
Comment Another unreadable mess. |
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:41
|
|
Comment This is not English. |
rated this translation result as ★
English → Japanese
08 Aug 2014 at 00:36
|
|
Comment これでお金を頂いて翻訳するのは無理だと思います。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
09 Aug 2014 at 13:41
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
08 Aug 2014 at 01:52
|
|
Comment 「いくつか質問をしたいのですが」の誤訳が致命的です。和文で主語が省略されていても英訳ではきちんと書きましょう。現在完了形や前置詞の使い方も間違いが目立ちます。失礼かとは存じますが、これって本当にネイティブの方の英訳でしょうか? |
rated this translation result as ★
Japanese → English
09 Aug 2014 at 13:32
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:40
|
|
Comment Why can't I give zero stars? |
rated this translation result as ★
English → Japanese
07 Aug 2014 at 18:17
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
09 Aug 2014 at 13:48
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:52
|
|
Comment Someone gives it three stars, but that's too generous. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
04 Aug 2014 at 19:59
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Aug 2014 at 13:58
|
|