Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 35 / Native Indonesian / 2 Reviews / 13 Aug 2014 at 22:29
実は70-300も別の方に売れており、到着後の発送ではかなりお待たせしてしまうため、先にこちらから送料をお支払いすることですぐに発送していただけないかと思った次第です。$20をご返金し、返送実費がそれ以上かかりましたら再度追加でお支払いします。
それ以下の場合はそのまま$20を受け取っていただいてかまいません。ご迷惑をおかけいたします。ご理解のほどよろしくお願いします。
Actually, 70-300 have selling with different method, after arrived shipping, make you waiting fairly, you can pay the shipping cost from here before, I think immediately, not only have shipping directly. You can refund 20 $, and then pay with re-adding if have need return actual cost any more.
If even less, doesn't matter you still receive 20$. I'm sorry for your inconvenience. Thank you for your understanding.
Reviews ( 2 )
The translation does not make sense. The English contains numerous grammatical errors which are unreasonable for native English users.
original
Actually, 70-300 have selling with different method, after arrived shipping, make you waiting fairly, you can pay the shipping cost from here before, I think immediately, not only have shipping directly. You can refund 20 $, and then pay with re-adding if have need return actual cost any more.
If even less, doesn't matter you still receive 20$. I'm sorry for your inconvenience. Thank you for your understanding.
corrected
Actually, 70-300 have selling with different method, after arrived shipping, make you waiting fairly, you can pay the shipping cost from here before, I think immediately, not only have shipping directly. You can refund 20 $, and then pay with re-adding if have need return actual cost any more.
If even less, doesn't matter you still receive 20$. I'm sorry for your inconvenience. Thank you for your understanding [this is pretty much the only sentence that makes sense in the whole translation].
Ok. Thanks for the review.
santytha,
I saw your profile. If Indonesian is your mother tongue, change your status from a native English speaker to bahasa. That way you don't have to keep exposing yourself to the high-demanding reviews as much. It doesn't mean, however, that your low quality English translation is excused though. Instead of sticking to Conyac, going to a translation school may be an option for you?
Ok. Thank you for your advice.