taksin96 (mydogkuro11) Received Reviews

ID Verified
Over 11 years ago Male 40s
United States
Japanese (Native) English
Culture

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

ekwkm rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
30 Aug 2013 at 14:39
katrina_z rated this translation result as ★★★ Japanese → English
28 Aug 2013 at 01:31
premiumdotz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
28 Aug 2013 at 10:31
Comment
good
noche rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Aug 2013 at 23:43
misasa rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
18 Jul 2013 at 16:42
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
27 Jun 2013 at 17:08
dofleini88 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
06 Jun 2013 at 03:17
cheekytwat96 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
01 Jun 2013 at 06:37
Comment
"...we are considering THE purchase of"の方が正しいと思われます。他にも類似して細かな部分が不自然に思われますが、意味合い的には多分通じるでしょう。
katrina_z rated this translation result as ★★ Japanese → English
29 May 2013 at 06:11
Comment
There are a few problems with this, especially with how アイドル was translated. "Idle" means to take time doing something. "Idol" is the bet...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
24 May 2013 at 11:38
Comment
勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Mar 2014 at 15:11
Comment
Excellent!
shihpin rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Feb 2014 at 17:15
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
18 May 2013 at 13:44
Comment
It will take us to receive a result -> It will take about 10 days for us to receive the result. make a camera you purchased to reach you...
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 12:53
Comment
よいと思います。 the economic conditions aren't good でしょうね。
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
01 May 2013 at 19:30
Comment
勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Apr 2013 at 10:03
Comment
Gooe, but the style is too simple
takapitan rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Apr 2013 at 12:07
Comment
冠詞の使い方が不自然ですが、意味は通じます。 in a few days 数日, 2,3日中に 近日の場合、必ずしも数日とは限らないので、このように書いて購入しないと相手に不審に思われるかもしれません。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
31 Mar 2013 at 23:03
Comment
問題ありません。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Mar 2013 at 06:50
Comment
忠実な訳だと思います。
noe_89 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Mar 2013 at 01:46
Comment
Good job!
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 09:21
Comment
Message delivered, but TOO prolix. You could chop down them into pieces for them to be EASY-TO-READ.
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
21 Mar 2013 at 18:02
Comment
Many errors TIP) PAY ATTENTION TO SINGULAR AND PLURAL FORMS
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 09:23
Comment
QUITE NICE! Good luck for you, newcomer!
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
12 Feb 2013 at 19:56
Comment
勉強になりました!