Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 May 2013 at 01:52

mydogkuro11
mydogkuro11 52 翻訳歴3年
English

Brutus had been desperately unwilling to provoke a civil war, ready even to go into voluntary exile for the sake of concord.The pressure of events gradually drove him to a decision.When he left Italy, it was not with the plan already conceived of mustering the armies of the East, invading Italy and restoring the Republic through violence.He did not believe in violence. At Athens he looked about for allies, opened negotiations with provincial governors--but did not act at once. In any event, principles and honor commanded a Republican to resist the worst excesses of civil war. Lepidus was a Caesarian: but Brutus refused to concur in the hounding down of the family of Lepidus, who had married his own half-sister.

Japanese

ブルータスはひたすら内乱勃発に反対する立場を貫き、平和のために自ら亡命することも覚悟していた。起こる出来事からの迫りが、徐々に彼を決断へと誘った。彼がイタリアを発った時、東軍を招集しイタリアに侵入して共和制を再建するという、既に彼の脳裏に浮んでいた計画を遂行する意図は無かった。
彼は暴力を信じなかった。アテネにて彼は自分に同調してくれる者をさがし、地方総督との交渉の道が開かれることを求めてはいたが、即座に行動には出なかった。いずれにしても一共和政主義者の理念と高潔さが、彼に内乱の泥沼化に抗うよう命じた。レピダスはカエサリア派の人であったが、ブルータスは自分の異父妹の夫であるレピダスの家族を嗅ぎ回ることに協力する気は無かった。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 24 May 2013 at 11:38

勉強になりました。

mydogkuro11 mydogkuro11 24 May 2013 at 12:40

レビュー、ありがとうございます。68の方に言われるとは光栄です。

Add Comment
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。