Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 1 Review / 09 May 2013 at 11:27

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
Japanese

お返事がないので、たいへん心配しております。
スペインの経済状況が良くないと、新聞やニュースで聞きますし、あなたはいつも返信をすぐにくれていましたから、心配しています。もし、私で力に慣れそうなことがありましたら、率直にお申し出ください。
私は、あなたから最初にもらったメールに返信がすぐに書けず、失礼をしたことを今でも、恥ずかしく思っています。

English

I'm worrying about you so much since you have given me no response.
Because the economic conditions in Spain isn't good according to papers and news, and you always used to give me response quickly, I'm worrying. Please be free to ask me immediately when there is anything I can do to help you.
I am ashamed even now for having been rude not to have replied to the first email I received from you.

Reviews ( 1 )

nnneko 54 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnneko rated this translation result as ★★★★ 09 May 2013 at 12:53

よいと思います。
the economic conditions aren't good でしょうね。

mydogkuro11 mydogkuro11 09 May 2013 at 13:11

nnneko様、レビューとご指摘をありがとうございました。気をつけます。

Add Comment