Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 1 Review / 28 Aug 2013 at 02:05

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
Japanese

現在も京都には茶道の家元が拠点を置き、またお寺や神社の行事、祇園祭などのお祭りでもしばしば献茶(けんちゃ)が行われるなど、茶道の文化は京都にはとても根強く受け継がれています。
元々お茶が日本に伝えられたころは、お茶の飲み方といえば皆、粉にしたお茶をお湯で溶いて飲む「抹茶」のスタイルでした。急須を使って入れる「煎茶」のスタイルは、江戸時代になってから生まれたものです。(実は煎茶の拠点も、京都の宇治・黄檗宗萬福寺(おうばくしゅう・まんぷくじ)にあります)

English

Even in present days, the culture of Sado (tea ceremony) has been so deeply inherited in Kyoto, as masters of Sado (tea ceremony) are based in Kyoto, and Kencha (tea dedication) is held at events and festivals in temples or shrines as such Gion festival.
Originally, a "Matcha" style in which we drink teas dissolving tea powdered in hot water was the main stream of having tea when the tea culture was imported into Japan. "Sencha" style that uses teapot was born in the Edo era.
(As the matter of fact, Sencha is also based on the Oubakusyu Manpuku temple in Uji city, Kyoto.)

Reviews ( 1 )

premiumdotz 53 Hi, I'm premiumdotz! I am a gradua...
premiumdotz rated this translation result as ★★★★★ 28 Aug 2013 at 10:31

good

This review was found appropriate by 100% of translators.

mydogkuro11 mydogkuro11 28 Aug 2013 at 11:22

Thanks a lot!

Add Comment