Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 1 Review / 23 May 2013 at 13:13

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
Japanese

Futaba Anzuは、だらだら妖精です。

キュート属性の彼女は、17歳で139cmという身長の持ち主で、「アイドルとして成功すれば印税で暮らせる」という言葉に釣られてスカウトされました。

そのためアイドルになるためレッスンを嫌い、よく家でゲームしたり怠けたりしています。
それが日本では「NEET(無職のまま意図的に働かない人)」と呼ばれる状態にあたり、
NEETなのにアイドル、という矛盾した存在を生み出したのです。

彼女は声も歌も可愛いのですが、やはり容姿が一番かわいいと思います

English

Futaba Anzu is a doodling fairy

She who is attributed to Cute is 17 years old and 139cm in height, and scouted being drawn by a saying; "you will be able to earn a living with royalty if you succeed as an idle".

So, she hates lessons which are essential to be an idles, and often plays games and lazes at her house.
Such behavior corresponds to a status "NEET(who is out of work deliberately)". Thus, an inconsistent existence has been generated; an idle-cum-NEET.

Her voice and song are cute, though, her appearance is the cutest all in all.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★ 29 May 2013 at 06:11

There are a few problems with this, especially with how アイドル was translated. "Idle" means to take time doing something. "Idol" is the better translation.

Add Comment
Additional info: 日本のゲームのキャラクターの紹介文です