Notice of Conyac Termination

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text


Finally I've realized that the switch from 4 to 3 in the article corresponds to the control switch functions from PS4 to PS3, instead of a turbo speed switch, which is present in other models.
Sorry if I've bothered you, but the instructions manual is in Japanese, I've needed a clear answer and that's not what I've received. Furthermore, the package has arrived late and pre-opened to me, so there were enough reasons to ask you.
Thanks for all, and as a suggestion, if you accept it, try to improve your attention to your foreign customers :-)

Translation

最終的に、私は記事の中のスイッチが 4 から 3 、という記事の下りが、ターボスピードスイッチの代わりとなる制御スイッチの機能が PS4 から PS3 に相当するものだ、と気が付きました。そしてそれらは他のモデルには見当たらない昨日です。
お手数をおかけして恐縮ですが、マニュアルが日本語で書かれていますので、私にはこれまで明快な答えが必要であり続けましたが、これまでそのような明快な答えを頂いたことがありません。さらに、小包は予定より遅く配達され、私に限定的に開示されましたので、私は貴方に問いかけを行う十分な理由があります。
そして貴重な示唆の数々、どうも有難うございます。もしそれらの示唆を受容いただけるなら、海外のお客様にもっと目を掛けるよう努力したいと存じます。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Your listings on AMAZON have been cancelled, as OpSec Security GmbH on behalf of
HARMAN International Inc. has given a request for removal of listings which we
believe violate the HARMAN’s trademark and/or copyright rights.

It appears that the patented products you commercially offer for sale were not
first marketed in the European Union and are not destined to the European Union,
and hence are not authorized to be distributed in this region. For this reason,
the sale of such products into the European Union (parallel imports) are
prohibited under its patent law.
HARMAN actively defends its intellectual property rights, employing a global
team

Translation

貴方のアマゾンへの出品は取り消されました。HARMAN International Inc. の商標と著作権、両者もしくはいずれかの侵害があったとして、HARMAN の代わりに OpSec Security GmbH からの出品の取り消しの申し立てがあったためです。 

貴方が販売のための申し出を行っていた特許取得製品は欧州連合諸国内で売買されることを想定しておらず、また、欧州連合諸国が最初の仕向地としての仕様ではありません。この理由で、そのような製品の欧州連合諸国への販売(並行輸入)は特許法に基づき禁止されております。

HARMAN は積極的に自身の知的所有権を保護しており、(弁護士と調査官を)雇用して国際的なチームを形成し、

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

of attorneys and investigators and working closely with law enforcement to
bring counterfeiters to justice and protect consumers from fraud. Prohibiting
parallel imports is a necessary part of this program.

In case this cancellation of your listings should have been done without
foundation we would like to apologize to you and ask for your understanding
against the background that HARMAN is committed to protecting - in the interest
of its much valued clients- the integrity of its brand/s and products. We ask
you to provide us with evidence that you are no commercial seller and your
product wasn’t meant to be sold to the European Union.

Thank you for your understanding.

Translation

(HARMAN は積極的に自身の知的所有権を保護しており)、弁護士と調査官を(雇用して国際的なチームを形成し)、
法執行機関と緊密に連携して偽造者を裁判の場に立たせ、消費者を詐欺に遭わないよう保護しようとしています。並行輸入を禁止することはこの活動に必要なことのひとつです。

貴方の出品のこの出品取り消し処置が根拠のないものであったならば、私たちはあなたに謝罪し、HARMAN が大切なお客様の利益のためにブランドと商品の完全性の保護を約束した背景をご理解いただけるようお願いいたします。 私たちは貴方に、貴方が営利目的の販売者ではなく、貴方の商品は欧州連合諸国へ販売することを目的としていないことを証明する証拠の提出をお願いする所存です。

ご理解頂きどうもありがとうございます。