Notice of Conyac Termination

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 Japanese → English
Original Text

要望

最近、アメリカ国外からの注文が増えてまいりました。特にヨーロッパが多いです
ヨーロッパのお客様が決まって言われるのが「商品代金+送料以外に輸入関税がいるなんて知らなかった」です
製品コンディションの所にも記載しておりますが、気づきませんのでamazon側でアメリカ国外の注文のお客様には購入プロセス中に「商品代金+送料以外に輸入関税がかかる場合があります」と警告文を出していただき、同意したお客様しか購入できないようにしていただけませんか?
また、現状でもそういう設定はできますか?

Translation

Request.

Recently, we have more orders from outside of US. Especially from European countries.
The customers in Europe frequently complains that, "I did not know I had to pay custom charge other than the price of the item and shipping and handling fee."
There is the description about it in the item condition, but, it is hard for customers to be aware of it. Therefore, can you please display a warning message "You may be charged for import custom charge in addition to the item price and shipping fee" during the purchase transaction of the customers outside of US, and enable only the customers who agree to this condition to make purchase of the items, in amazon system side?
Also, would it be possible to set up such settings even now?

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

A
The monster card of Dragon Quest 8 was sold in ebay.
If you are interested in the monster, please look at my page !!
Please contact us at any time if you have any questions and requests.
Q
Saw them and their are quite few I need for my collection. If the auctions don't sell, would you make an auction for the ones I need?
A
Thank you for the question.
If you tell me you are number of card you want, and then sold at your required card only set.
Q
I can do that.
I'm going to wait till all the auctions end and then I'll message you with a list.
Thanks

Translation

A
ドラゴン・クエスト8のモンスター・カードは eBay で発売しています。
モンスターに興味をお持ちであれば、私のページをご覧ください!!
ご質問やご要望があれば、いつでもご連絡ください。
Q
ページを拝見し、私のコレクションに加えたいカードが多数あります。オークションに出品されていないもので私の欲しいカードをオークションに出品して頂くことは可能ですか?
A
ご質問ありがとうございます。
ご所望のカードの番号を教えていただければ、それらのみをセットにして販売いたします。
Q
わかりました。そうします。
私はオークションが終了するまで待ちます。そしてあなたに私の欲しいカードのリストをメッセージでお送りします。
ありがとうございます。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I don't believe there is much of a price difference shipping on pallets (it only changes the weight), but I would recommend shipping your order on pallets because it is shipping so far; we want to ensure you receive all of your items without an issue.

Our factory is in India but we ship from the US from Calhoun, GA, We do have a minimum opening order. The first order has to be paid with a WIRE TRANSFER and we ship all orders direct to your freight forward here in the US. Please let me know if you have any other questions. I look forward to working with you and don’t hesitate to contact me with any questions.

Retail opening order $2,500 US DOLLARS



Translation

私はパレット積載で出荷しても運送費に大きな違いがあるとは思いません(重さで運送費が決まります)。しかし、遠くへ出荷することになるため、商品が無事に届くことを確実にしたいので、パレット積載でお届することをお勧めいたします。

私たちの工場はインドにありますが、アメリカ・ジョージア州のカルホーンから商品の出荷を行います。私たちは最小注文量を設定させて頂いております。最初の注文は銀行送金でお支払い頂く必要があり、私たちはすべての注文に対しここ米国から直接出荷いたします。もし何かご質問があればお知らせください。あなたとのお取引を楽しみにしております。ご質問があれば遠慮なくお問い合わせください。

小売注文は 2500 アメリカドル以上でお願いいたします。