dosanko — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Male
Japan
Japanese (Native)
English
technology
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 Aug 2014 at 02:50
|
|
Comment Have you shipped the item A?を、キツイとか言っている人がいますが、「誰が」「何を」したのかは、責任の所在を言及するためには必要です。 他の人に出荷を任せていると相手が判断しない限り、当事者に直接質問するyouのほうがよく、不当に格下げされていま... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
26 Aug 2014 at 02:55
|
|
Comment 他の人にも同じレビューをしましたが、短時間で人称をクライアントに確認することも許されずに翻訳しようとすれば、 日本語での直感に頼るを得ません。その中では、先にレビューした人のほうが状況的にどうなるかわかっていません。 誰でも日本語の省略のルールをわかっていたら、文章だけ... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
26 Aug 2014 at 02:51
|
|
Comment 先にレビューしている人が、見本も示さずに都合のよいことを言っており、短期間の判断でそうせざるを得なかった貴殿の訳文を不当に評価されています。 憶測や確固たる根拠のないレビューは無視しましょう。貴殿は、主語をyouと判断した場合には問題のない訳文を作りました。 もし、主語... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2014 at 02:10
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 Aug 2014 at 02:59
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
24 Aug 2014 at 03:50
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2014 at 02:25
|
|
Comment 先にレビューした人が、どっちでもよいことまで謁見して手を加えて、不要に格下げしているので、評価を上げておきます。きちんと評価する時間はありませんが、わざと評価を低くする人がいるので調整いたします。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
12 Aug 2014 at 16:01
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Aug 2014 at 02:19
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
07 Aug 2014 at 14:35
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
07 Aug 2014 at 14:32
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
07 Aug 2014 at 14:21
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Aug 2014 at 18:21
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
05 Aug 2014 at 11:46
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Aug 2014 at 14:05
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Aug 2014 at 14:01
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
06 Aug 2014 at 13:24
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
31 Jul 2014 at 10:35
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
05 Aug 2014 at 11:18
|
|
Comment 最初の?は、次の?を意識して、あせってしまったのでしょう。それほど不可解ではありません。Knowledgeで、少しでもConyacに批判的なことを書かれると、特定の酷評家からの洗礼が始まりますので利用しないほうがよいと思います。★★の3連続はひどいですね。 |
rated this translation result as ★
English → Japanese
25 Aug 2014 at 01:37
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2014 at 01:18
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Jul 2014 at 12:55
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Aug 2014 at 17:26
|
|
Comment 「こちらのメッセージ」については、送信者のメッセージに送信者が返答するというのはおかしいです。big_baby_duckさんの解釈でよいと思います。それがわかっていらっしゃるなら、もっと明確に through/using this message board.としたほうがよ... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
19 Jul 2014 at 22:40
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
19 Jul 2014 at 18:22
|
|
Comment The privious review is wrong. The expression "should you wish to purchase the item" moderates the directness of the statement. The Japane... |