Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 2 Reviews / 01 Aug 2014 at 19:06

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

御社が弊社のコワーキングスペースを利用することは可能です。
利用できる人数は2~3名を想定しています。
コワーキングスペースは我々のオフィスの中にあります。
住所は以下の通りです。

利用する場合は手続きが必要になりますので、その際は教えてください。

English

It is possible that your company use the co-working space of our company.
I expect the number of people that can use it would be about 2-3 people.
The co-working space is located in our office.
Address is as follows.

You will need to complete the application, so if you wish to use it please let me know.

Reviews ( 2 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 02 Aug 2014 at 23:07

original
It is possible that your company use the co-working space of our company.
I expect the number of people that can use it would be about 2-3 people.
The co-working space is located in our office.
Address is as follows.

You will need to complete the application, so if you wish to use it please let me know.

corrected
You can use our co-working space.
We expect about 2-3 people can use it.
The co-working space is located in our office.
Address is as follows.

You will need an application for the space, so if you wish to use it please let us know.

簡単な表現にまとめてみました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
dosanko 57 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
dosanko rated this translation result as ★★★★★ 06 Aug 2014 at 14:05

original
It is possible that your company use the co-working space of our company.
I expect the number of people that can use it would be about 2-3 people.
The co-working space is located in our office.
Address is as follows.

You will need to complete the application, so if you wish to use it please let me know.

corrected
It is possible that your company use the co-working space of our company.
I expect the number of people that can use it would be about 2-3 people.
The co-working space is located in our office.
Address is as follows:

You will need to complete the application. So please let me know before use.

applicationだと、申し込みを済ませれば、先方からの許可が無くてもよいような感じになります。procedureのほうがよいと思います。どこかスペースが欲しいから手紙のやりとりをしていると思いますので、if you wish toは蛇足だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment