Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Aug 2014 at 12:21

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

はじめまして。御社で商品Aの購入をしたことのあるYAMADAです。
日本で商品Aをウェブショップで販売しようと考えています。
御社の商品を卸価格にて販売して頂くことは可能ですか?最低ロット数も教えて下さい。
また、商品Aの本体商品を安く販売している会社をご存知でしてら、教えて頂けないでしょうか?
お返事頂けましたら幸いです。 宜しくお願い致します。

English

How do you do? I am Yamada and have purchased your A in the past.
I am planning to sell A at our webstore in Japan.
I was wondering if you could sell them to me at the wholesale price? Kindly advice the minimum lot number for order.
Also, if you happen to know any retailers that sells the main part of the item for less, would you please provide the information?
Your reply would be appreciated. Thank and best regards.

Reviews ( 1 )

dosanko 57 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
dosanko rated this translation result as 12 Aug 2014 at 16:01

original
How do you do? I am Yamada and have purchased your A in the past.
I am planning to sell A at our webstore in Japan.
I was wondering if you could sell them to me at the wholesale price? Kindly advice the minimum lot number for order.
Also, if you happen to know any retailers that sells the main part of the item for less, would you please provide the information?
Your reply would be appreciated. Thank and best regards.

corrected
How do you do? I am Yamada and have purchased your A in the past.
I am planning to sell A at our webstore in Japan.
If you could sell them to me at the wholesale price? Advice the minimum lot number for order.
Also, if you happen to know any retailers that sell the main part of the item for less, would you please provide the information?
Your reply would be appreciated. Thank and best regards.

Conyac Timesにもあるが、英文の慣習に従って書けばよい。はじめましてをHow do you?や冒頭の「お世話になります」を 逐次一文ずつ英語にするほうが不自然。https://conyac.cc/ja/blog/articles/101-useful_phrases_for_business_e-m
http://english-columns.weblio.jp/?p=1189
ビジネス英語の基本から勉強したほうがよい。
dokindlyやI was wondering は原文にない。原文に厳密に一致していない。

This review was found appropriate by 50% of translators.

Add Comment
Additional info: 商品A=部品で、本体商品の仕入れルートも教えてほしい、という内容です。宜しくお願い致します!