chee_madam — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Jan 2014 at 17:48
|
|
Comment 読みやすいと思いましたが、一点、オペレーターというよりは、運営会社のことだとおもいますがいかがでしょう? |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Jan 2014 at 21:16
|
|
Comment Canvasをカンバスとされていますが、生地の場合、キャンバスと呼ぶことが多いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Jan 2014 at 21:18
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Dec 2013 at 15:35
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 15:39
|
|
Comment この原文はちょっと和訳するのには難しそうですね。一点気になったのは、who has a background in history and work experience in the mobile industry という箇所が、歴史とモバイル業界での実務経験のバックグラ... |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Jan 2014 at 00:23
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Jan 2014 at 07:28
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jan 2014 at 00:31
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Feb 2014 at 15:21
|
|
Comment 非常に読みやすかったです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Feb 2014 at 15:22
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Feb 2014 at 18:48
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
05 Mar 2014 at 01:26
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
10 Feb 2014 at 16:27
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Feb 2014 at 16:29
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Feb 2014 at 16:13
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
05 Mar 2014 at 01:16
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
22 Dec 2013 at 08:55
|
|
Comment グリーンフィールドの機会という表現がとくに気になりました。green fieldは、未開拓の、のような意味だと思いますので、まだ未開拓の事業、商品開発などに参入する、といった意味合いにされるといいと思いますがいかがでしょうか? |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 12:04
|
|
Comment 難しい原文をきれいに訳されていると思います。「私たちは5人から5万人の規模の会社から興味をよせられた」の部分は若干ブラッシュアップされたほうがいいのではないかと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 12:00
|
|
Comment 勉強になりました!ちなみに、2番目と3番目のパラグラフの語調が違うのが気になるのですが、これは意図的なものなのでしょうか? |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
19 Dec 2013 at 15:28
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Jan 2014 at 17:00
|
|
Comment お上手なのですが、手順の箇所については、若干言葉が多い印象を受けました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Feb 2014 at 15:37
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
04 Feb 2014 at 15:38
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Jan 2014 at 18:07
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Feb 2014 at 15:34
|
|