Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 29 Oct 2013 at 15:41

[deleted user]
[deleted user] 59
English

Alibaba Reportedly Acquiring Social Shopping Service Mogujie for $200 million

Alibaba Group reportedly is near acquiring Mogujie, a Pinterest-style social shopping service for $200 million.

Mogujie was founded by former Alibaba employees and is based in the same city as the e-commerce giant. Launched in February 2011, it would become one of the two largest social shopping sites in China. It’s direct competitor is Meilishuo which but is focused only on women.

Japanese

Alibabaによる2億ドルでのソーシャルショッピングサービス、Mogujieの買収

Alibaba Groupeは、近々Mogujieを2億で買収すると報道されている。Mogujieというのはピンボード風の写真共有型のソーシャルショッピングサービスである。
MogujieはかつてのAlibabaの社員によって設立され、その巨大なeコマースと同じ都市に基盤を置いている。2011年の2月に立ち上げられた会社で、中国では2つのもっとも大きなソーシャルショッピングサイトのうちの一つになるだろうとされていた。直接的に競合している相手はMeilishuoだが、Meilishuoのターゲット層は女性のみである。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 16 Feb 2014 at 18:48

original
Alibabaによる2億ドルでソーシャルショッピングサービス、Mogujieの買収

Alibaba Groupeは、近々Mogujieを2億で買収すると報道されている。Mogujieというのはピンボード風の写真共有型のソーシャルショッピングサービスである。
MogujieはかつてのAlibabaの社員によって設立され、その巨大なeコマースと同じ都市に基盤を置いている。2011年の2月に立ち上げられた会社で、中国では2つのもっとも大きなソーシャルショッピングサイトのうちの一つになるだろうとされていた。直接的に競合している相手はMeilishuoだが、Meilishuoのターゲット層は女性のみである。

corrected
Alibaba2億ドルでソーシャルショッピングサービス、Mogujieの買収と報道

Alibaba Groupeは、近々Mogujieを2億で買収すると報道されている。MogujieというのはPinterest風の写真共有型のソーシャルショッピングサービスである。
MogujieはかつてのAlibabaの社員によって設立され、その巨大なeコマースと同じ都市に基盤を置いている。2011年の2月に立ち上げられた会社で、中国では2つのもっとも大きなソーシャルショッピングサイトのうちの一つになるだろうとされていた。直接的に競合している相手はMeilishuoだが、Meilishuoのターゲット層は女性のみである。

Pinterest は固有名詞なので(https://www.pinterest.com/)そのままでよいと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/10/22/alibaba-reportedly-acquiring-social-shopping-service-mogujie-for-200-million-dollars/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。