chee_madam — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Dec 2013 at 18:10
|
|
Comment 素晴らしいと思いました。ただ、準備室について、Preparation Chamberとなさったのは、ちょっと不自然な感じがしました。確かに直訳するとPreparation roomともなりそうですが、Preperation office(これも不自然ですが)のように、Off... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
24 Dec 2013 at 18:15
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Dec 2013 at 09:00
|
|
Comment うまく翻訳されているとおもいますが、あと一歩で、よりナチュラルになるのではないでしょうか? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Dec 2013 at 00:41
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
21 Dec 2013 at 18:11
|
|
Comment わかりやすいと思います。参考にさせていただきます。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Dec 2013 at 18:14
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Dec 2013 at 18:18
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 11:54
|
|
Comment 意味はあっていると思うのですが、もう少しナチュラルになる余地があるのではないかと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Dec 2013 at 09:42
|
|
Comment そちらに到着いたしました、の部分は、You have received the returned products on the 18th. でもいいかもしれません。Thereというと、日本語では「そこ、そちら」ですが、メッセージの受け側としては、わかりづらいのかと思います... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
19 Dec 2013 at 15:11
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
16 Dec 2013 at 22:43
|
|
Comment Very good! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 10:11
|
|
Comment 読みやすいです |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Dec 2013 at 22:49
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
19 Dec 2013 at 15:15
|
|
Comment よくまとまっていると思います。ただし、ワイアレスと書いていらっしゃるのは、ワイヤレスのほうが親しみがあるような気がします。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 10:12
|
|
Comment Nice |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 09:48
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 09:44
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
16 Dec 2013 at 22:55
|
|
Comment Good Job! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Dec 2013 at 20:22
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Dec 2013 at 20:18
|
|
Comment 読みやすいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 10:14
|
|
Comment 完璧まであともう一歩だと思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Jan 2014 at 14:47
|
|
Comment 確か、この依頼者は、Monetizingをマネタイズと訳すように、という指示があったと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 15:30
|
|
Comment 非常にわかりやすいと思います。参考にさせていただきます。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Jan 2014 at 21:14
|
|
Comment わかりやすいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Dec 2013 at 20:16
|
|
Comment 若干読みづらいような気がします。3パラ目、この保護は、のくだりについて、保護手段(←もちょっと怪しいですが)など、何か方法、手段、などのようなものを入れられると読みやすいような気がしますがいかがでしょう? |