Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

14pon Written Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
04 Apr 2014 at 15:48
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
04 Apr 2014 at 17:19
14pon rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Apr 2014 at 12:42
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
04 Apr 2014 at 02:00
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
03 Apr 2014 at 23:41
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
04 Apr 2014 at 20:48
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
26 Mar 2014 at 19:54
Comment
お見事!!!
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
20 Mar 2014 at 07:07
Comment
できるだけ早く入手する、は書いてないですね? pick through the lofts available available なものの中からピックアップする(=選ぶ) and get them as close as possible to your d...
14pon rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Mar 2014 at 07:28
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
13 Mar 2014 at 03:54
14pon rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
11 Mar 2014 at 06:58
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
08 Mar 2014 at 16:13
Comment
500ドルを何に対して(1ヶ月)払うのかが抜けています。 もう一人は時給10ドルっておっしゃってるし・・お願いしますよ?一番大事なことなんだから。
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
08 Mar 2014 at 16:08
Comment
自給10ドルじゃなくて、週給100ドルですよ?こんな大事なところが違っていたのでは、それまでのすばらしい文も、まったく台無しです。
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 Mar 2014 at 14:23
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 Mar 2014 at 10:24
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
07 Mar 2014 at 11:18
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
06 Mar 2014 at 17:16
Comment
無関係な人に転送をお願いして、「送料の10%」しか払わないのですか?また、送り先が「私」なんですか?それなら転送ではなく、単に返品ではないですか? 「私はイギリスにいる」といいながら「受取人の住所を送る」んですか? ここまで、日本語の意味が取れていない、というこ...
14pon rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Mar 2014 at 05:49
Comment
日本語的には完璧です。外国の方とは思わなかったです。 でも、「タイムライン」と「リビジョン数」はもうちょっと日本語にして欲しかったです。特に、リビジョン数はなんだかわかりません。
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
05 Mar 2014 at 11:27
Comment
あなたが「お調べできます」、というのは日本語として変ですね。 あと、時制がいい加減に訳されています。もうやったのか、これからやるのか、場合によってはこれが非常に重要な意味を持ってきます。 「注文を承りました」ではなく、「処理がすんだ」んです。「DHLがピックアップに来た...
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
02 Mar 2014 at 06:13
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
02 Mar 2014 at 06:00
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
28 Feb 2014 at 11:53
14pon rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
28 Feb 2014 at 02:29
Comment
おみごと!
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
26 Feb 2014 at 11:28
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
26 Feb 2014 at 06:47