Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Apr 2014 at 05:10

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

#will

Got it Kenichi, thanks for the business I shipped today. Would you be interested in any of these RBZ tour Driver heads, they have a retail serial and a +, no spec sticker but I can measure the specs for you. They would be brand new in the wrapper and come with a tour adapter. I can do them for $100 each.

Hey Kenichi, any interest in the new pro series? They are fujis newest shaft, mid to high launch, low spin. Same price as the fuel. I could do $70 each on 10 or more, if you just wanted one or two i could do them for 75 each. Let me know! These will be a good seller.

Japanese

#will

分かりましたケンイチさん。購入有難うございます。本日出荷しました。これらのRBZツアー ドライバー ヘッドを購入しませんか。ヘッドには小売用意一連番号が着いていますが、スペックのステッカーは貼ってありませんので、必要であればスペックステッカー用に測定します。それらのヘッドは新品でl、シュリンクで包まれ、ツアー アダプターが付いています。ヘッド1個100ドルに出来ます。

こんにちは。ケンイチさん。新プロシリーズの購入に関心がありませんか。シャフトはフジの最新モデルで低、及び中弾道の低回転用です。Fuelと同じ値段です。10本かそれ以上であれば1本75ドルに出来ます。もし1本や2本でしたら1本75ドルです。連絡してください。これらのシャフトはお買い得です。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★ 04 Apr 2014 at 20:48

original
#will

分かりましたケンイチさん。購入有難うございます。本日出荷しました。これらのRBZツアー ドライバー ヘッドを購入しませんか。ヘッドには小売用意一連番号がいていますが、スペックのステッカーは貼ってありませんので、必要であればスペックステッカー用に測定します。それらのヘッドは新品で、シュリンクで包まれ、ツアー アダプターが付いています。ヘッド1個100ドルに出来ます。

こんにちは。ケンイチさん新プロシリーズの購入に関心がありませんか。シャフトはフジの最新モデルで低、及び中弾道の低回転用です。Fuelと同じ値段です。10本かそれ以上であれば1本75ドルに出来ます。もし1本や2本でしたら1本75ドルです。連絡してください。これらのシャフトはお買得です。

corrected
#will

分かりましたケンイチさん。購入有難うございます。本日出荷しました。これらのRBZツアー ドライバー ヘッドを購入しませんか。ヘッドには小売用シリアル番号と「+」ひとつ付いていますが、スペックのステッカーは貼ってありませんので、必要であればスペックステッカー用に測定します。それらのヘッドは新品で、シュリンクで包まれ、ツアー アダプターが付いています。ヘッド1個100ドルに出来ます。

ケンイチさん新プロシリーズの購入に関心がありませんか。シャフトはフジの最新モデルで低、及び中弾道の低回転用です。Fuelと同じ値段です。10本かそれ以上であれば1本70ドルに出来ます。もし1本や2本でしたら1本75ドルです。連絡してください。これらのシャフトはよく売れると思

シリアルナンバー(もしくは番号)で大丈夫です。また、”+”がスキップされていますが、意味があるはずです。
金額等、とにかく「お金」に関することだけは間違えないようにしましょうね。
最後の一文、お買い得、じゃないです。メールのやり取りは販売者と最終使用者の間だけではありません。そう思っていると、「お買い得」以外に考えられなくなりますが、これは「仕入れ業者とそのお客」とのやり取りです。このお客はさらにそのお客に売るわけです。

14pon 14pon 04 Apr 2014 at 20:49

やだ!そうかなあと思いつつも、いや違う、と初心者向けの書き方しちゃったじゃないですかよ!

Add Comment