Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First I would like to thank you for giving us this opportunity to introduce o...

This requests contains 2175 characters . It has been translated 15 times by the following translators : ( zhizi , meipin , english_japanese , decodeco2154 ) and was completed in 13 hours 42 minutes .

Requested by donburi981 at 12 Jul 2010 at 18:57 9077 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

この度は弊社をご紹介させて頂く機会を賜わり、誠にありがとうございます。 私どもの会社は2009年9月に設立させて頂き、主にインフラに特化したサービスをご提供してきました。
設立から半年が経過し、シンガポールの商習慣に対する理解ができてきた今、新たに経営/ITコンサルティングの 分野でも、弊社の強みを活かしてお客様のビジネス革新に寄与していきたく思っております。 宜しくご査収下さい。

本提案の内容について、ご質問等ございましたら、以下の者までご連絡下さい。
--
弊社ではお客様がより高いパフォーマンスを達成・維持できるようお客様と協力して、業務・IT革新の実現に取り組んでいきます。革新実現のために、弊社は以下6つの強みを活かしてサービスのご提供をいたします。
--
お客様の立場からのアプローチ(機能補完)
弊社では特定のテーマに限らず広い守備範囲で、行動、思考、立ち位置に至るまで、あくまでお客様のIT部門の一員として活動し、経営に対しての説明、部門(業務ユーザ)を巻き込んだIT化案件の管理、ITベンダの調達側としての適切な主張等、常にお客様の立場でのサービス提供に取り組みます。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 20:59
First I would like to thank you for giving us this opportunity to introduce our company to you.

Our company was established in September 2009, and has been offering mainly infrastructure-focused services.

Six months have passed since the company’s establishment and now we have reached to the point that we are gradually able to understand the business practice in Singapore. Therefore, we would like to take a new step in the area of management/ IT consulting in order to contribute to your business innovation utilizing our strength. We would be most grateful, if you could take some time and read through our proposal.

If you have any questions about this proposal, please contact the following person(s).

We work with you in order for you to achieve and maintain your higher performance, ultimately realizing your business and IT innovation. In order to realize the innovation, we would like to offer our service utilizing our six strengths stated as below.

Approaching from your viewpoint (functional complement)
We provide services always from your viewpoint. We act and think as if we are the members of your IT division with broader point of view which includes acting, thinking and positioning, instead of limiting our activities and thoughts only to specific issues. We also provide comments about business management, administer IT projects which involve related divisions and business users, and offer appropriate advise as a suppler of IT vendors.
★★★★★ 5.0/1
donburi981
donburi981- over 14 years ago
Thks for ur translation, very good.
decodeco2154
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 20:45
Thank you very much for giving us an opportunity that introduces our company.
We established our company in September 2009. We have mainly provided specialized service for infrastructure.
a half year has passed since the establishment, we could understand business practices in Singapore. We strive to contribute customer's business innovation taking our advantage newly in management/IT field.

should you have any questions, please contact below person.

we cooperate with customers in order to achive and maintain higher performance.
we concentrate on materialization of the service and the IT innovation. In order to do it, We provide service optimizing below "6 advantages" for the realizaion.

Approach from customer's side (Function Supplement)
we consistently work not only in particular theme but action, intellection, position as a member of customer's IT department.

Explanation for business management,
Management of introduced IT projects include department (Business User),
Appropriate assertion as procurement of IT vender,
We awalys provide the service in customer's side.
meipin
Rating
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 21:32
Thank you for allowing me to introduce our company. Since its establishment in September 2009, our company has been primarily providing service for infrastructure.
As six months passed after we started business here, we have understood commercial practices in Singapole and would like to make use of our strength to start helping you innovate your business in managerial and IT consulting fields.
If you have any questions regarding our following business proposals, please feel free to contact us.
We aim to work with our customers to innovate their business and information technology so that they can achieve and maintian higher performance. We'll offer our service, making use of the following six advantages.

Approaches from the standpoint of customers (functional supplement)
We don't limit our service to specific themes but carry out our activities as a member of our customers' IT department, covering larger fields, from action, idea, to attitude. Specifically, we are committed to offering service for the sake of our customers, in ways such as consulting the business management, managing IT projects involving the department (business users), and offering appropriate opinions as an IT vender.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 21:24
Thank you for having the chance to introduce our company this time. Our company is established in September, 2009, and we have provided service that specializes chiefly in the infrastructure.
Half a year passes from establishment, now we have understanding about business way of Singapole, we want to make the best use of our strong point in the field of management/IT consulting too and support customer's buisiness innovation.

Please contact the following people when there are a question etc. about the content of this proposal.
--
Our company works on the achievement of the business and the IT reformation in cooperation with the customer so that they may achieve and maintain a higher performance. Our company will make the best use of six following strong points and provide service for the reformation achievement.
--
Approach from customer's standpoint (function supplementation)
Our company doesn't limit to a specific theme, we act on the action, the idea, and the standing position to the end as a member of customer's IT section within the wide range of the defense, and we always work on the service offer in customer's standpoint of an appropriate insistence as the procurement side of management and the IT vender of the matter of making to IT that involves the explanation and the section (business user) to management etc.
Original Text / Japanese Copy

つまり、全てが「お客様企業のために」という視点で活動することであり、これはお客様と我々にとっての「成功」が全く同義であることを意味します。
--
日本のインフラ特化型サービス実績の転用
弊社日本オフィスでは、ITインフラに特化したシステムインテグレーションサービスを行っており、実績も豊富にございます。
日本と同様、シンガポールにおいてもハードを得意とする企業は少なく、これらインフラサービスを提供できるエンジニアは不足しております。弊社では日本のエンジニアがリーダとなり、ローカルスタッフを採用・教育。比較的安価にて品質の高いサービスをご提供させて頂ける基盤を整えております。
--
シンガポール政財界への豊富な人脈
弊社、陳にはこれまでのキャリアで築いたシンガポール政財界への豊富な人脈がございます。これら人脈を活用し、日系企業とシンガポール政府/ローカル企業をつなげ、シナジーを産む地盤をご提供することが可能です。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 21:34
Therefore, everything is acting by the aspect of" "For customer enterprise, and this means "Success" for the customer and for us is quite synonymous.
--
Diversion of infrastructure specializing type service results of Japan
In our Japanese office, we offer service of the system integration that specializes in the IT infrastructure, and there are abundantly results, too.
There are a few enterprises of which strong point is hardware and the engineer who can provide these infrastructure services is insufficient in Singapore as well as Japan. The engineer in Japan becomes a reader in our company, and we employ and educate local staffs. We prepare the base to be able to provide high service of the quality at a low price.
--
Abundant networks to Singapore politics financial world
There are abundant networks to the Singapore politics financial world built by a current career in our company, Chin. By making the most of this networks, we can tie up a Japanese Company and Singapore government/ local enterprise, and we can offer the ground where it gives birth to the synergy.
decodeco2154
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 22:36
Thus everything is "For Customer Enterprise", We work in the perspective. That means "Success" is perfect synonym for customers and us.

The diversion of Japanese infrastructure-specific service performance.
Our japan branch implements IT infrastructure specialized system integration service, We have lots of high performance.

Same as Japan, There are only few Enterprises that are good at hardware,
Also lack of engineers for provinding these infrastructure service.
In our company, Japnaese engineera take learship to employ local staffs and educate. We develop comparably cheap and high quality service.

Strong relationship in Singapore business-government.
Our member Mr.Chin has strong personal connections in the singapore political and business in his background career.

We are able to provide a ground that makes synergy using the connections to tie Japanese enterprise and Singapore government/Local enterprise.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 22:53
It means that all of our activities are done from your viewpoint, and that we understand the meaning of “our success” in the exactly same way.

Making use of successful Japanese infrastructure-focused servies
Our office in Japan is engaged in offering IT infrastructure-focused system integration services and is full of experience.

There is few companies which are strong in handling hardware in Japan as well as in Singapore, therefore there is a lack of engineers who can offer the kind of services. In our company, skilled Japanese engineers employ and educate local staff members, therefore we have a solid foundation in readiness to offer high-quality services at relatively low prices.

A large network in Singaporean political and business establishment
Mr./Ms. Chen has established a large netwok in Singaporean political and business establishment through his/her working career. His/her well established network will allow us to connect the government and companies in Singapore with Japanese companies and to create a solid foundation that brings synergy effect.
Original Text / Japanese Copy

シンガポール政府の企業支援策に精通
シンガポール政府の企業支援制度は、景気の状況に合わせて実施タイミングが決められるため、タイムリーに情報をキャッチし、内容を理解する必要があります。
弊社の人脈を活かし、これらの情報を素早くキャッチ。お客様に合った支援制度を利用し、通常よりもコストをかけずにビジネスの効率化・発展につなげます。
--
外部人材ネットワークの活用
瞬間的に特殊技能・知識が必要となる局面で、外部専門アドバイザーの協力が受けられる体制を構築しております。
弊社メンバーのキャリアによって構築された、大手・中小・個人含む各種人材ネットワークを活用し、お客様のご要望にお応えいたします。
--
特定メーカに左右されない独立型
弊社では特定のインフラ機器販売メーカとのお付き合いはいたしません。お客様のビジネス遂行に当たり最善な機器をコストとパフォーマンスを天秤にかけて判断、組合わせを行い提供させて頂きます。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 21:41
We are well versed in the corporate support plan of a Singapore government.
In the corporate support system of a Singapore government, the execution timing is decided according to the situation of business, we should catch informations at a right time and understand the content.
By making the best use of our networks, we can obtain these information quickly. We can bring it up to efficiency improvement and the development of the business without putting the cost than usually by using the support system that suits the customer.
--
Use of external talent network
We construc the system that the external special adviser's cooperation is received when the phase that the special skill and knowledge are momentarily needed.
Constructed with our member's career, and various talent networks of the major company, small and medium-sized, and the individual that contain it are used, so we can satisfy the customer's demand.
--
Independent type not controlled by specific maker
Our company will not associate with a specific infrastructure equipment sales maker. We judge the best equipment putting the cost and the performance on the balance when we accomplish customer's business, combine.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2010 at 00:21
Advantage in having a thorough knowledge of the Singaporean government’s company support measures.

It is very important to catch information and understand the details on time, since the country’s economic situation often affects the timing of implementation of company support measures by the government of Singapore.

Our company make the most of our large network in order to gather the information, and with support measures which suits your company, we will take steps together to success of your business efficiency and development with less cost then usual.

Utilizing outside network
We have established a network of outside special advisors for urgent need of specific skills and knowledge.

We fill your requirements by utilising our manpower network which has been cultivated by our staff members in a wide range of fields from individual level to small-medium, large company level.

No prejudice toward suppliers
We give no preferential treatment to manufacturers of IT infrastructure devices. We offer the best solution to your needs by judging best candiate devices from costs and performance for your smooth business accomplishment.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2010 at 02:57
Familiar with business support by the government in Singapore
The business support by the Singapore government is in effect when it depends on the economy situation so we need information right time and understand it.
Using our network and we can get those information as soon as possible.
We use best support system for you and trigger a business efficiency and develop
less than usual cost.

Applying outside talented people network
We build a specialist support system outside of the company when the situation needs special ability and knowledge on the spot.
We satisfy the customer with talented people network included major, middle and small ,personal which are build by our company's staff.

Independent type, non-influenced by specific manufacturer
Our company don't make a business with specific infrastructure machine manufacturer.
We provide the best machine for your business operation after we judge the cost ,performance and put together.
Original Text / Japanese Copy

3-1. 情報システム部機能補完サービス
弊社では、CIOの補佐としてお客様の経営課題にITでどのように答えていくか、企画・遂行機能を提供いたします。また、情報システム部員としてお客様のIT部門に参画させて頂き、ユーザ部門・ベンダと的確なコミュニケーションを図り、投資対効果の高いITの実現に寄与いたします。
--
3-2. システムインテグレーションサービス
弊社ではITインフラ(サーバ、ネットワーク、ミドルウェア)の設計、構築を中心としたシステムインテグレーションサービスを提供しております。特定メーカーの影響を受けない独立系企業としてお客様にとって最適なソリューションを提供いたします。
--
・調査・分析
弊社の調査担当者が、お客様の元に伺い、ハード/ソフトウェア環境情報、コスト情報などの項目についてヒアリングを行います。ヒアリングの結果を分析結果としてまとめ、ご報告いたします。
・設計
調査した内容を元に、運用コスト、スペースコスト、CO2削減(グリーン化)、電力・人件費等を考慮してインフラ効率化を実現いたします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 21:47
3-1. Information system function supplementation service
Our company offer how will answer customer's business challenge with IT as assistance of CIO, and the project and the accomplishment function. Also we participate as an information system department member of your IT section, we make adequate communication with user section, a vender, and contribute to the achievement of IT that return on investment is high.
--
3-2. System integration service
Our company provides the system integration service that centers on the design and the construction of the IT infrastructure (server, network, and middleware). We offer the best solution for the customer as an independent enterprise that a specific manufacturer doesn't influence.
--
・Investigation and analysis
Our investigator visits customer's, and hearing of hard/software environmental information and cost information, etc. We bring together, and report on the result of hearing as an analysis result.
・Design
We achieve the infrastructure efficiency improvement based on the investigated content in consideration of the operation cost, the space cost, the CO2 reduction (make to green), and the electric power and the labor cost, etc.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2010 at 04:40
3-1.Information system function supplement service
We provide planing and accomplishment function as a CIO assistant how we can deal with our customer's management problem with IT .
Also we may join your company's IT department as a information system staff,
communicate with users department and vendors and dedicate ourselves to effective investment measures in IT realization.
--
3-2. System integration service
Our company provide system integration service centered IT infrastructure planning (server, network, middle ware) and building. We will provide you the best solution as a independent company which is non-influence by the specific companies.
--
・Investigation and Analysis
Our staff in charge of analysis will come to you and ask you about hard/software environment information, cost information and so on. We will inform you the result as a analyzed data.
・Build
We consider operation cost, space cost, reducing CO2(Green design), electricity and personnel expenses based on analysis result and grant efficient infrastructure.
decodeco2154
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2010 at 04:40
3-1. Information system complementary function service
We provide a plan and execution function how we answer customer's management assignment by IT as a CIO assistant. And we participate in customer's IT department as an information system member to communicate with user department ・ vender precisely, contribute to high investment effect IT materialization


3-2. System integration service
We design IT infrastructure (server, network, middleware) and provide system integraion service focusing on the construction. We provide most appropriate solution for customer as an independent enterprise that is not affeceted by particular maker.


・Investigation and analysis
Our compnay's ivestigator visits to customer to hear about a specific issue of hard/software environment and cost information. we would report the analyzed result as a hearing reslut.


・Planning
We materialize infrastructure efficiency regarding the investigated content that is based on operational cost, cost space, CO2 reduction(encourging green environment), electricity and labor cost.
Original Text / Japanese Copy

具体的には、散在しているサーバの集約化、端末一括管理による情報漏洩防止サービス(シンクライアント化)がございます。
弊社の過去実績を元に、お客様に最適なインフラ環境を設計いたします。
・構築
インフラ機器(サーバ、ソフトウェア)は設計内容を元に、パートナー企業より調達し、納品いたします。納品前には、弊社チェックリストに基づき動作確認(テスト)を行った上で納品させて頂きます。
--
4. 社員略歴
カナダにてソフトウェア会社を立ち上げ、10年に渡りE-コマース、各種予約システム(旅行サイト等)、コンテンツ管理などの事業を欧米にて展開。その後、日本にてデジタルサイネージ、Eラーニングシステムを大手SI企業と共同開発。企画立案、設計に携わる。また、某大手自動車メーカーの国際展示会のマーケットリサーチを2年間手がける。主にB to C領域での新規事業プランニング、実行に強みを持つ

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2010 at 21:54
Concretely, we provide consolidating the server that lies scattered and information leakage prevention service (change to the thin client) by the terminal managing collectively.
We design the best infrastructure environment for the customer based on results in the past of our company.
・Construction
We procure and deliver the infrastructure equipment (server and software) from the partner enterprise based on the content of the design. We deliver goods after we confirm the operation based on our check test.
--
4. Employee brief history
He started up software company in Canada, and developed businesses of an E-commerce, various reservation systems (travel site etc.), and contents management, etc. for ten years in Europe and America. Afterwards, he jointly develops the digital signage and E learning system with major SI enterprise in Japan. He is involved in the planning and the design. Moreover, he handled the marketing research of an international exhibition of a certain large auto group for two years. He chiefly has the strong point in the new business planning and execution in the B to C area.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2010 at 03:44
To be concrete, we do putting together scattered servers, information leak prevention service (Thin client).
We will plan the best infrastructure environment based on our past achievements.
・ Build
We will deliver infrastructure equipment (server , software) based on planing after we get them from our partner company.
We will do the performance test with our check list before delivery.

4. Staff Summery
Stated a software company in Canada, expand the business for 10 years in e-commerce, reservation systems(ex. travel agency), contents management in North America. Developed digital signage and e-learning system and so on with major SI company in Japan after that. Dedicated in planing ,drafting and designing. Also Handled market research at an international exhibition for a major car manufacturer for 2 years. Having a strong point especially
new business planing at B to C area and enforcement.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2010 at 08:39
More specifically, the process of infrastructure efficiency includes consolidation of scattered servers and introduction of services which prevents information leakage by adopting centralized management of terminals.

Based on our practical achievement, we design an optimal infrastructure environment for your needs.

Development
Infrastructure devices including a server and softwares will be procured based on the design which we draw and delivered to you. Prior to the deliver, we will confirm system operation capabilities according to our inspection sheet.

Personnel background
-Established a software company in Canada, and engaged in e-commerce business, various reservation systems (e.g. for travel sites), and development of content management business for European and American markets over 10 years.
-engaged in planning and designing for development of digital signage and e-learning systems with major SI companies in Japan.
-worked with a major auto company to carry out market research for international exhibitions for 2 years.
-have a strong strength on new business planning and its implementation in area of B to C commerce.

社員履歴の所ですが、どなたかお一人の経歴のような気がしましたが、文章にするには、主語が分かりかねましたので、箇条書きにさせて頂きました。
zhizi
zhizi- over 14 years ago
1パラグラフ目の最後にシンクライアントが抜けていました。(thin client)を1パラグラフ目の最後に付け加えます。
I am sorry there is missing words for thin client. Please insert "(thin client)" at the end of the first paragraph before period. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime