Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jul 2010 at 20:45

Japanese

この度は弊社をご紹介させて頂く機会を賜わり、誠にありがとうございます。 私どもの会社は2009年9月に設立させて頂き、主にインフラに特化したサービスをご提供してきました。
設立から半年が経過し、シンガポールの商習慣に対する理解ができてきた今、新たに経営/ITコンサルティングの 分野でも、弊社の強みを活かしてお客様のビジネス革新に寄与していきたく思っております。 宜しくご査収下さい。

本提案の内容について、ご質問等ございましたら、以下の者までご連絡下さい。
--
弊社ではお客様がより高いパフォーマンスを達成・維持できるようお客様と協力して、業務・IT革新の実現に取り組んでいきます。革新実現のために、弊社は以下6つの強みを活かしてサービスのご提供をいたします。
--
お客様の立場からのアプローチ(機能補完)
弊社では特定のテーマに限らず広い守備範囲で、行動、思考、立ち位置に至るまで、あくまでお客様のIT部門の一員として活動し、経営に対しての説明、部門(業務ユーザ)を巻き込んだIT化案件の管理、ITベンダの調達側としての適切な主張等、常にお客様の立場でのサービス提供に取り組みます。

English

Thank you very much for giving us an opportunity that introduces our company.
We established our company in September 2009. We have mainly provided specialized service for infrastructure.
a half year has passed since the establishment, we could understand business practices in Singapore. We strive to contribute customer's business innovation taking our advantage newly in management/IT field.

should you have any questions, please contact below person.

we cooperate with customers in order to achive and maintain higher performance.
we concentrate on materialization of the service and the IT innovation. In order to do it, We provide service optimizing below "6 advantages" for the realizaion.

Approach from customer's side (Function Supplement)
we consistently work not only in particular theme but action, intellection, position as a member of customer's IT department.

Explanation for business management,
Management of introduced IT projects include department (Business User),
Appropriate assertion as procurement of IT vender,
We awalys provide the service in customer's side.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.