Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My name is Kinouchi. I belong to the Building Complex Material Department in ...

This requests contains 1084 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 10 times by the following translators : ( marukome , atsuko-s , between-lines , ka28310 , shim80 , cloudnotsee ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by kinouchi at 26 Apr 2016 at 14:04 2464 views
Time left: Finished

私の名前はキノウチです。私は生産管理部複合材工務課に所属しております。主にB787 SPARの生産計画を担当しております。本日は、グローバル人材育成プログラムの成果発表を行います。まず初めに、本日の発表の目次を示します。本日の発表はこの5項目となっております。1項目めは研修参加前、研修参加理由です。まず、研修参加前の自分についてです。次に、研修参加理由です。2項目めは研修内容です。まずは英語力向上について説明します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:14
My name is Kinouchi. I belong to the Building Complex Material Department in Manufacturing Control Division. I am mainly in charge of planning the production of B787 SPAR. Today, I will present our achievement of the program of global development of human resources. At first, I will show the agenda for my presentation today. I will talk about these 5 topics. The first topic is about the motivation to participate in the program before the training. I will talk about myself before the training. And, next, I will talk about the reason I took part in the program. The second topic is the contents of the program. I will start talking from the improvement of my English communication skills.
cloudnotsee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:34
My name's Kinouti. I work in Composite of production management department.,mainly serve as the production planner for B787 SPAR. Taday,I will announse the result of global talent cultivation.At first,show my catalogue to you .There are 5 items of the announcement.The first one is the reason for training participation before training .And say something about yourself before-training .Next ,express the reason why you want to participate the training .The second item is content about the training .First of all ,introduce the content about how to improve english level by yourself.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:36
My name is Kinouchi. I belong to composite Engineering unit of production management Division. I am mainly responsible for production planning for B787 SPAR. Today , I will give you the results presentation of the global human resource development program. First, I'd like to show you contents of my presentation. Today's presentation has these five things. The first is the reasons to join this training before participation. First of all , I will tell about myself before participation. The 2nd is the training content. I'd like to describe my English improvement first.

英語力向上の為に、グローバル人材育成プログラムの一環としてPractical English course 6を受講しました。週3~4レッスンを受講し、受講期間は2015/11/26~2016/5/25となります。次にグローバル人材育成プログラムについて説明します。グローバル人材育成プログラムは第1回~3回の外部講師による研修を受講しました。第1回はこの4項目です。第2回はこの3項目です。第3回はこの3項目です。最後に、行動計画書、進捗確認について説明します。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:13
I have taken a class at Practical english course 6 as a program for global personnel training to improve my English skills. I have joined the class 3-4 times a week, and the class lasts from Nov 26th 2015- May 25th 2016. Next, let me explain on the global personnel training program. I have taken the class of the global personnel training program which was taught by outer teachers from the first to third. The first class is in this fourth category. The second is in this third category. Lastly, let me explain on the act planning paper, and the processing confirmation.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:19
In order to improve my English communication skills, I took part in Practical English course 6, as a part of the program of global development of human resources. I took the lessons three times or four times a week, and the period was from 2015/11/26 to 2016/5/25. Next, I will explain about the program of global development of human resources. I took part in the first, the second and the third program carried by an outside instructor. The first program consist of there 4 topics. The second include these three, and the third one handle these three topics. And finally, I will talk about the action plan document and the status progress report.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:21
I took Practical English course 6 as part of the global human resource cultivation program for improvement my English ability. I take lessons 3 to 4 per a week, and the enrollment period is 26/Nov/2015 to 25/May/2016. Next, I'll tell you about the global human resource cultivation program. I took the training course by external instructor from the first to third, as the program. The first lecture is written on this fourth article. The second is on this third. The third is on this third. Lastly, I'll explain about the action plan and progress confirmation.

行動計画書、進捗確認では、将来目指す姿、それに向けた具体策(英語能力面、行動面)、月毎の進捗確認を実施しました。それぞれの詳細です。まず、行動計画書はこの4項目となっております。将来目指す姿は、生産管理の全般的な知識をつけ、幅広く業務を遂行できるようにすることです。この目指す姿に向け、具体策としてBACスペック翻訳、B787生産エリアのレイアウト改善、資料作成、Practical English course 6を受講しました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:25
In the action plan document and the progress report, I executed the progress management every month as for my objectives in the future and the detail approach toward the objectives (English skills and actions). These are the details for each. My future objective is that I learn overall knowledge about manufacturing management, and I become able to perform my tasks in broader bandwidth. In order to improve myself towards the objects, I took the training course for BAC spec translation. layout improvement of B787 production area, creating document materials and Practical English course 6, as detailed actions.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:27
The action plan and progress confirmation, I executed the detail plan to the target in the future (as for English ability and action), and the progress confirmation monthly. These are the details of each. Firstly, the action plan has this forth agenda. The target in the future is to acquire the whole knowledge of the production control and deliver the task widely. Toward the targeted aspect, I translated BAC spec, improved the layout of B787 production area, make documents, and took Practical English course 6 as the details plan.
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:36
For the action plan and the progress confirmation, I have figured the objectives in future, and planned the concrete measures toward the objectives (English ability and action taking), and I have conducted the progress check in each month. Here is the details. Firstly the action plan has the four sections. My objectives for future are to learn the general knowledge of product management and to be able to perform a wide range in business. To achieve the objectives, I have done the BAC specs translation, the layout improvement of B787 production area, the material creation, and attended the Practical English course 6.

進捗確認シートは、それぞれの具体策について、1ヶ月の実践計画及びその成果、結果、課題を毎月確認しました。進捗確認シートは日本語版、英語版を作成しました。途中、韓国の企業であるHIZEの研修生と交流もしました。これは、行動計画書、進捗確認シートの作成した資料です。HIZE研修生にはB787 SPAの生産工程を案内しました。これは案内中の写真です。3項目めは研修で成長した点、成果です。まずは研修で成長した点です。1つ目は自己認知です。2つ目はグローバル社会での仕事の進め方です。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:20
As for the processing confirmation sheet, I have checked the practice plan for one month, its results, results, and assignments on each concrete measures every month. I have made the processing confirmation sheets both in English and Japanese. During the process, I have communicated with trainees of HIZE, a Korean company. This is a material made from an act planning paper, and processing confirmation sheet. I have shown the producing process of B787 SPA to the HIZE trainees. This is the pictures when I was showing them around. The third category is the points and results I acquired from the training. Firstly, this is the points I gained from this training. The first point is the self perception. The second is how to proceed in the global society.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:33
Regarding the progress confirmation sheet, I made confirmation every month on the execution plan for the month, result, achievement and the issues for each detailed action plan. I created both Japanese and English versions of the progress confirmation sheet. I also had a relationship with the trainee of Korean company HIZE during the course. These are the action plan documents and the progress confirmation sheet. I provided a guide tour to HIZE trainee of the manufacturing processes of B787 SPA. This is a picture showing the guide tour. The third topic is the achievement, which is my improvement gained from the training. The first one is self identification. The second is the methodology how to drive my tasks in a global society.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:35
I confirmed the monthly action plan and the achievement, the result, and the agenda about each detail plan, every month. I made the progress confirmation sheet in Japanese and English version. I exchange the trainee of HIZE, Korean company, on the way. This is the documentation which I made as action plan and progress confirmation sheet. I introduced the trainee of HIZE the producing process of B787 SPA. This is the picture which I introduced them. On the third agenda, it is the point how I grew and what I got by the training. The first one is self-recognition. The second is how to proceed the work in the global society.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:30
In progress confirmation sheet, I checked monthly about one-month action plan and the achievements, the results and issues against each of the specific measures. I made progress confirmation sheet in Japanese and English version. I also interact with HIZE of trainees which is a South Korean company. This is materials of the action plan and progress confirmation sheet. I guided the HIZE trainees to the production process of B787 SPA. This is a picture of the guidance. Third thing is about the point I got grown in the training and the achievement. The first is self-recognition. The second is how to proceed the work in the global society.

3つ目は目指す姿の明確化です。4つ目は英語です。次に行動計画書による成果です。BACスペックの翻訳では、改訂部を中心に翻訳をしました。B787生産エリアのレイアウト改善、資料作成では、生産エリア塗装、出荷場レイアウト変更、レイアウト説明資料作成を実施しました。4項目めは課題と今後の目標です。まず、課題です。課題は、この4項目となります。課題を元に、今後の目標を立てました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:38
The third one is clarification of my objectives. The fourth is about English skills. Next. the achievement gained from the action plan document. In BAC spec translation course, I mainly translated the updated portion. In the course of layout improvement of B787 production area and document generation course, I executed the paint of the production area, layout modification of shipment area, and creation of the document explaining the layout. The fourth is about the issues and the objects in the future. I have settled the objective target in the future, based on current issues.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 14:24
The third is the clarification of the status I aim. The fourth is English. The next is the achievement by the action plan. In the the translation of BAC specs, I translated around the revised section. In layout improvement of B787 production area and making report, I made the report on production area paint, shipping field layout changes and layout explanation. The fourth is challenges and future goals. I explain about the challenges first. Challenges are these four things. On the basis of the challenges, I set a future goal .

Client

Additional info

発表用のセリフとなります。可能な限り、口語体での翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime