Public Translations Page 3769
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「主要国の核政策と21世紀の国際秩序」。当会議では、現在の世界的な核軍縮・核不拡散への機運の高まりと、主要国における核政策の見直しを受け、日本および各国から当該分野の著名な研究者を招へいします。
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
楽器の状態を教えてください。低音から高音までスムーズに鳴りますか?へこみや目立つ傷がありますか?ゆがみはありますか?オーバーホールが必要ですか?シリアルナンバーは?
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thanks for being patient with me and my computer!
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Good morning Tom - Thank you for the concise explanation about your business model. I agree 100%.
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
5Dmk2は主に仕事で使っています。ビデオカメラマンの中には否定的な意見の人も少なくありませんが、撮りあがった映像に対しては一様に評価が高いです。
GH1は仕事で使うことはないのですが、能力・使い勝手ともに素晴らしい。まだまだ、私が思っている以上のポテンシャルを持っているのではないかと思います。
ムービーの世界では、スチルカメラのような「スナップ」というジャンルが未発達だと思いますが、軽量かつ味わいのあるGH1は、その分野で新しい使い方ができるのではないかと期待しています。
スナップといえば、あなたのウェブページにあるスナップ写真は、どれも魅力的ですね!
about 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1. With Paid Translation, your requests will be sent to translators. Therefore, the possibility of getting the translation results will be much higher than free translation. Please try Paid Translation with more features such as Image Translation and so on.
2. Good translation? Click!
3. You'...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Because his ‘crazy talk’ was making me a little crazy too.
Screen Hero is a hairy goat! He has no hope to win, none he said.
I HAD THE MONEY IN MY HAND! In my paw.
Please understand, I could have got 6/1 odds.
$300 for $50 at least. A small fortune.
I might have been rich this we...
about 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I HAD THE MONEY IN MY HAND!
No joke, right there by the stand. (in the racetrack)
I told my wife at breakfast time.
The first thing I said was ‘Screen Hero’ is going to win for sure.
‘Screen Hero’ I said all that week.
I did not say any other horses name. Only ‘Screen Hero’…. ask...
about 15 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It was because a bookmaker gave me some special information’.
Last Sunday at my brothers house.
We were talking about the big horse race, The Japan Cup.
And he said ‘Screen Hero’ had a great chance.
I HAD THE MONEY IN MY HAND!
2. No joke, I had the cash and I had made a decision.
...
about 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
An all-in-one tap-dance, hip hop & classical mix featuring a brand new production of Michael Jackson Dance Tribute by ABC Tokyo Ballet .
A Michael Jackson Dance Tribute performed by ABC Tokyo Ballet Company under the direction of American choreographer Steve Tomlinson and Rio Mitani from ABC B...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お疲れ様です。
昨日の続きです。
青字の部分が修正および目を通した部分ですが、
ほんとざっくりです。。。
いかかがでしょうか。
about 15 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ただ今、同時通訳機器より音声が流れております。皆様、ご確認ください。
重ねてご案内申し上げます。(以下英語にて繰り返し)
お時間となりました。会を始めさせていただきます。
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらの子機の赤い部分を、会場の周囲に設置してあります、ご自身のお座席から一番近いスタンド型の送信機へ向け、通信状態の良い角度でご利用ください。
チャンネル番号は2番が日本語、4番が英語となります。
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
【進行台本】
皆様、会を始める前にご案内がございます。
本日、皆様のお座席の前に用意しております、同時通訳機器の使い方をご説明いたします。
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments