Public Translations Page 3575
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
7.
Ctは私が役に立っていると判断している時には、Ctは私に彼女の姉を転移し不十分感に入り、私が役に立たないと判断した時には母親を転移してPDに強く入る様であった。私が注意した事は、私自身がC転移に入らないように、私のODからCtの世話を焼きすぎないように、Ctと一緒に私も不十分感に浸ったりしないように、私が持っているCtと重なるイメージに頻繁に気を配った事であった。そして、より自分のディフェンスに瞬時に気づいて戻る必要性があると私は思った。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その中でも自分には与えられないというイメージが最も強くかった。セッション後もその痛みに触れないように、「私は何かを得なければならない」という強い衝動があった。Wに入らないように注意深くしていると、「私は得られない」というイメージと失う恐れの後に、得られなければ私は生きていく事が出来ないかの様な強い恐れを強く感じた。
それは食べ物であったり、励ましやケアであると同時に、自分の感覚やEを切り離して生きていく恐怖であり、また私の過去の体験に基づいていた。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
なぜならばCtは女性性について、特に母親との話に入りそうになるとPmをつけて攻撃型のPDに入る。彼女の第二チャクラ付近で、HARAは右に寄っていた。彼女は親兄弟から1人だけ分離している感じがとても強く、結託されて裏切られる様なイメージがあるかもしれないと思う。
CSのレベルでは、先祖代々伝わるEの様な物と同時にそれをCtに繋げようとする先祖の存在をたくさん感じた。私がスクールに入学する以前、私が初めてCSのレベルに深く入った事があった。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
4 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Qualification Process of CoC
( ) Corporate Responsibility contract clause
( ) Corporate Responsibility declaration
In case of option "Corporate Responsibility declaration" please upload a scan of the Corporate Responsibility declaration signed by the supplier or invite the supplier to uplo...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ブランド:
製品型番:
型番:
表示タイプ:
ケース素材:
ケース厚:
バンド素材・タイプ:
バンド長:
バンドカラー:
文字盤カラー:
本体重量:
ムーブメント:
メーカー保証:
商品の仕様
耐アレルギー確認 : メーカーによる確認がないか、アレルギーをお持ちの方に適さない可能性があります。
日本
防水性能 : 10気圧防水
ケ-スサイズ:47.2mm×42.4mm
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は旅行やドライブ、スキーなど、家族と一緒に楽しめる時間が大好きです。
また、EBAYを通して、海外の方へ日本の商品をお送りするのも妻と一緒に楽しんでいます。
今回の商品以外にも、ご興味のあるものがあればいつでも気軽にメールくださいね。
きっとお役に立てると思います。
あなたの日本の友人より
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お待たせしています。
進捗報告をさせていただきます。
現在、あなたが国内で販売するための資料と
希望車の見積書を準備しています。
日本は、今日明日と休日なので、仕入れ先が休みになっています。
申し訳ありませんが、あと数日間、時間をください。
あなたの忍耐力に感謝します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please note that this item will be posted on the first working day of the New Year, which is Tuesday 4th January 2011 (assuming that payment has been received by then).
Here is a first pressing of Dark Side of the Moon with the solid blue triangle on the labels, in the original 'midnight blue'...
over 13 years ago
15 Translations / 4 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本はとても素晴らしいところで、特に東京では、世界中の美味しい料理が食べられると言われています。もし、日本に来ることがあれば喜んでご案内しますよ。今、建設中の東京スカイツリーも見ることができますね。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
何でもイエスばかり言わないこと
すぐ返事しないこと
パートナーに持ち帰って話しますといいなさい
時間ないからいいようにされてます
私も売手なのでもっと相談してから決めてください
そうじゃなくてもネゴシエーション下手なんですから
〓ください
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まだシンガポール行く事決定してる訳でないから
家とか給料とか具体的に教えてもらわないと海外で働いた事ないので想像出来ないと思います
まだ海外行く事決定していないので話を進めないでください
条件だけしっかり聞いてください
暮らしが想像出来ないから
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
the buyer doesn't want many things. Only the dining table set and the TV cabinet. She is offering $1000 for them. The rest of the item I am keeping in a store and find buyers for them. will update you when I sell them.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for message! No problem. I have a lot of patience.
One possible source of CoC documents is car manufacturers. Naturally they
have all information about certification of cars, they have manufactured and
documents, created by car manufacturers will be accepted by Finnish
authorit...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am glad to receive your answer. Take your time. If you need a lot of time,
I would like to receive a note every now and then, which confirms, that we
have connection.
If it is more convenient to you to write about most important matters in
Japanese, I believe, that it may be possible t...
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In all cases CoC document is required. If you are not able to obtain CoCs in
Japan, we can try to get them from my sources. For that purpose I need
answers to all questions in my list plus a copy of registration document and
clear picture of identification plate. This set of information all...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you are interested, you could possibly offer a few damaged cars,
approximitely 4 - 10 years old models. We would like to start from cargo
vans and some popular passenger models. Toyota Hiace is suitable cargo van,
because it is very popular in Finland, but also other makes and models can...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are together with one company (car repair shop) studying possibilites to
import damaged cars in order to repair, register and resell them in Finland.
We are interested in such accident cars, which have not very heavily
damaged. They must be also in running condition, because otherwise
o...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments