Public Translations Page 3539
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
万が一、商品の在庫がない場合はお取引をキャンセルさせていただきますので、ご了承下さい。
あなたが日本で欲しい商品があれば、私はあたたの為に商品を探しますのでメッセージを下さい。あなたと取引できる事を楽しみにしています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
梱包された袋には“Tシャツ”と書かれていて、invoice上でも“Tシャツ”となっております。しかしながら実際に入荷した商品は“シャツ”でした。
また、春夏分として発注したTシャツとシャツは既に入荷済みですので、今回入荷した商品は過剰入荷分です。仕入れの輸送コストや検品代も無駄な経費も掛かっているので、この商品に関しては返品させてください。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Every day that passes is filled with writhing pain thinking about what's happening to the people of Japan. I think this must be the saddest thing in the world.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
heard that the nuclear radiation is affecting Tokyo... I am very concern. Please do consider moving to Singapore temporarily if you can until everything is settled.
I know it will not be easy because of your mom and sister but if you can persuade them to come here together, you can rent a plac...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This CD is in mint as new condition in the original wrap.
Please view my other auctions and check in on other future auctions as I will be listing my entire jazz CD collection (about 2000 single CDs, rare and just about impossible to find at your local retail store), the entire Mosaic Records ca...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This remastering combines two albums from 1950 jazz and pop stylist Julie London, JULIE AT HOME and AROUND MIDNIGHT, for 24 songs highlighted by "Lonesome Road," "Let There Be Love," and "Party's Over"
Julie London released nearly 25 albums for the successful label Liberty Records from 1955 to 1...
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Looks aside, what really matters is how the tenor plays...which is great! The intonation is excellent and the horn plays freely and smoothly throughout the entire range. Most of the pads appear to be original, but they're in amazing condition. It's clear to me that this horn was played for only a...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私たちの心配をしてくれて有り難う!私たちは元気です。
今回の困難を乗り越えて、新しい日本を作って行きたいと思います!
どうか、あなたもお元気で。またお互いに元気で会いましょう!
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As you can see from the pictures this sax has not been kept in the case for it's entire life but it has been quite well maintained. There is a serial number of sorts hand engraved in the bow. I don't know how or why this was done, neither did the person from whom I bought this sax. If I had to gu...
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Here I have the 2010 Barbie National Barbie Convention goodies. You will be getting
Fashions NRFB designed by Steve Skuta
2010 Barbie and the Rockers official tour book
Barbie and the Rockers pin & Grant-A-Wish pin & Edge of Seventeen pin
K-mart Barbie scarf
Barbie Shirt size XL
...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hey post office put a hold on the package and told me to contact you to
make sure you are still able to get this package at your address?
Is there another address I need to send it to.
I hope and pray everyone there in Japan is ok.
I have never been in and earthquake before and I hope I n...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本では3月11日に発生した大地震と大津波によって多くの尊い命が奪われました。私の暮らしている地域でも大きな地震がありましたが、幸いにも何とか普通に生活できています。私は被害の大きい地域の人たちに対して、ebayでの売り上げの一部を募金したいと思っています。ぜひ私のチャレンジに力を貸して下さい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2002年中国吉林省幹細胞工程研究センターはウクライナ幹細胞研究センターと協力して、進んでいる幹細胞の精錬、鑑定、体外増殖、目指す優ろ等の技術を導入して移植についての免疫拒否問題を解決する幹細胞の産業化が実現されました。何故ES細胞を選ぶか?理由はES細胞は人体を形成するあらゆる細胞に変貌することができる細胞と共に、変貌する前の状態のまま自らを自在に分裂させて増やす事ができる特性を持っているからです。
over 13 years ago
8 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello,
you will pay the shipping cost only once (17,00$ for all 20 playmats).
If you need more information, please contact me.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This is a wonderful Grant A Wish Convention package from 2010! The theme was "Mystery Date" and the event doll, a Silkstone Barbie was limited to ONLY 270 pieces and was called, "Gallery Opening." She is gorgeous and in NRFB condition! The inner tissue does have a small tear. This fabulous set a...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
②営業アウトソーシング事業
優れたサービスや商品をお持ちにも関わらず、営業力不足により販売チャンスロスをおこしている企業は多いのではないでしょうか?
自社営業人員を増やすと固定費が増えてしまう、期間限定で営業強化したいなど様々な課題があり、すぐには営業力を強化させることが難しいケースがあると思います。
シェアゲートは皆様の営業部門アウトソーサーとして、ご依頼から短いリードタイムで営業に取りかかる事をテーマに皆様の営業を強力にバックアップ致します。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
事業内容
①採用コンサルティング事業
企業が成長するために「人材採用」は最も重要な投資ですが、どのような方法で募集し誰を採用したらよいかというのは非常に難しい判断だと思います。
シェアゲートは皆様の「外部人事担当者」として採用に関する様々なご相談にのらせていただき、公平な立場で各企業様のゴールに沿ったアドバイスをさせていただきます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
色々なきっかけ(入口)は共有することによって一人だけのきっかけではなくなり、共鳴する仲間達のきっかけとなり、もしかすると未来を変える大きなサービスのきっかけになるかもしれない。
そのような未来の為にきっかけを常に機会に変えていく風土を持った会社にしたいという想いから「きっかけ(入口)を共有する」という意味の社名を名づけました。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
前の注文のバッグはまだ届いていないけど、今回の注文のバッグは明日送ってくれると嬉しいです。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
すみません。まちがって入札してしまいました。
このストローラー(ベビーカー)はダブルシート付きだと勘違いしていました。
ダブルシート付きで600ドルにしてもらえないでしょうか?
私のオファーを承諾していただけるなら、この取引を続けたいと思っています。
もしこのオファーを承諾するのがむずかしいようなら、この取引をキャンセルしたいです。
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ブーツについている花のアクセサリは丈夫ではないので、日本に届くまでの間に壊れてしまうかもしれません。(花がついている側を上に向けるなどして、)できるだけ壊れないようにして発送してください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回の地震に関しまして、たくさんご心配のメッセージありがとうございます。
お陰様で、○○も私たちも無事ですのでご安心ください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments