Public Translations Page 3504
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please can you confirm which Bacsac pot and quantity and we will obtain an accurate quote for you?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日、セッティングしようとして気がついたのですが、あなたは、45回転レコード用のチューブではなく、LPレコード用のチューブを間違えて私に送ってきてます。確認してください。あなたが、45回転レコード用のチューブだけを一個私に追加で売ってくれるのであれば、これは引き取り、返品はしませんがどういたしますか?
それができるのであれば、更に追加のオーダーをする用意があります。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You have opened a case for this transaction.
We're sorry there was a problem with your purchase. The seller has been notified and a case has been opened for you in the Resolution Center.
We encourage our sellers to do their best to work things out directly with you. Please wait for the sell...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
M Man様
あなたが送ったギターですが、現在フロリダから日本へ発送手続きを完了させたところです。約1週間で私の手元に届く予定です。
ギターを受け取ったら、私はあなたにフィードバックを残すでしょう。心配いりません。ありがとう。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
U.S. sales only unless you are U.S. Military and shipment goes to an APO/FPO address.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What would you like to do?
Report that you did not receive an item
Get help with a case you already opened
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたからFrance GallのPoupee DE Sonを購入したが、違う破損した商品が来ました。
私が注文したのはASIN: B0000DEO69 のPoupee DE Sonです。
あなたが発送したのはASIN: B000007U3G のPoupee DE Sonです。
返品しますので代金を返金して下さい。
具体的な方法を知らせて下さい。
よろしくお願い致します。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
New other (see details): A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いま、私のカスタマーが欲しがっているのはAという時計です。
あなたがいま出品しているAの時計の入札には参加しますね。
今後、Aの時計が手に入ったら、出品前でも、出品した後でもどちらでもかまわないので私のアドレスに連絡いただけませんか?
予算が折り合えば是非購入したいと思っています。よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Nice to hear from you. I only have one more and I just listed it on eBay last week - about 5 days left on that auction. I have a few more different Swatches and other brands that I can photograph and send to you if you would like (though none of them look like the A).
Let me know if you want...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I apologize for this automatic reply to your email.
To control spam, I now allow incoming messages only from senders I
have approved beforehand.
If you would like to be added to my list of approved senders, please
fill out the short request form (see link below). Once I approve you,
I wi...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
These pieces are discounted 25% due to slight imperfections. In most cases, these pieces work very well with older or frequently used sets!
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have written you about this item and the way this transaction has been handled. Sir I am not responsible for the shipment to Japan, Nor do I agree with lying to Ebay for your way of doing business. I sent this item on time which took 3 days sent priority mail , You had to sign for it so I would...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Google’s Korea Office Raided By Police
The business of collecting user data continues to be a very dangerous one, as news today tells of Google in hot water with South Korean police on the suspicion that it unlawfully collected users’ location data.
The controversy centers on AdMob, Google’...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
A Pharmacy Benefit Manager (PBM) is a third party administrator of prescription drug programs. They are primarily responsible for processing and paying prescription drug claims. They also are responsible for developing and maintaining the formulary, contracting with pharmacies, and negotiating di...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は4月20日にsellerに商品が届かないことをメールしました。sellerは4月26日に発送すると返事がありました。5月2日にまだ届かないので商品のトラッキングナンバーをメールで尋ねました。その後返事がありません。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先だって、後から送って頂きましたマウスピースは、お店で展示されていたものですか?ずっと保管されていたものですか?どのくらいの期間ストックされていた商品かも含め、お教え頂けますか?ほんの少しだけですが、シミが生じてました。細かなことで恐縮ですが、色々言う人がいますので・・・。○○さんの変わりになったつもりで私がいろいろ説明します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
TRES BELLE LAMPE JIELDE A DEUX BRAS DE 40 CM
ENTIEREMENT D'ORIGINE
PAS DE BRICOLAGE
PEINTURE D'ORIGINE ( meme a l 'interieur du globe !!)
PARFAIT ETAT DE FONCTIONNEMENT
A SIGNALER ; MANQUE ETIQUETTE SUR LE GLOBE
ET UNE TRES INFIME PETITE BOSSE TRES PEUT VISIBLE , MAIS SIGNALEE
...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
French » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
TRES BELLE LAMPE JIELDE A DEUX BRAS DE 40 CM
ENTIEREMENT D'ORIGINE
PAS DE BRICOLAGE
PEINTURE D'ORIGINE ( meme a l 'interieur du globe !!)
PARFAIT ETAT DE FONCTIONNEMENT
A SIGNALER ; MANQUE ETIQUETTE SUR LE GLOBE
ET UNE TRES INFIME PETITE BOSSE TRES PEUT VISIBLE , MAIS SIGNALEE
...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お久しぶりです。以前あなたから買った時計、とても気に入っています。
私のカスタマーも同じものが欲しいといっているのですが、状態が前回同様良いものは持っていますか?そして、それは何個くらい持っていますか?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お久しぶりです。
欲しいバッグと財布があるので、あなたに探して欲しくて連絡しました。
型番○のバッグが△個と、型番×の財布が☆個欲しいです。
手に入れられるのであれば、値段と送料を教えてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このアイテムは外箱は開けて検品しました。
しかし、中のパッケージは未開封です。
発送は入金確認後の土日のみです。
平日の発送はできません。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments