Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The news that Osama bin Laden who is regarded as ringleader of September 11 a...
Original Texts
9.11同時テロの首謀者とされるウサマ・ビンラディンをイスラマバード郊外で殺害というニュースが世界を駆け巡った。これは朗報かそれとも悲報というべきか。
旧約聖書を読む機会が少ない日本人にとって、テロは単なるテロ事件である。首謀者が生きて逮捕されるべきか、殺害されるかは容易に判断出来る。しかし、聖地を巡って未だに紛争が古より今日まで続いているならウサマ・ビンラディンの死はあまり喜べそうにない。
歴史は諍いを利用して、私腹を肥やす輩で満ちている。いつも犠牲になるのは民である。
旧約聖書を読む機会が少ない日本人にとって、テロは単なるテロ事件である。首謀者が生きて逮捕されるべきか、殺害されるかは容易に判断出来る。しかし、聖地を巡って未だに紛争が古より今日まで続いているならウサマ・ビンラディンの死はあまり喜べそうにない。
歴史は諍いを利用して、私腹を肥やす輩で満ちている。いつも犠牲になるのは民である。
Translated by
haru
The news that Osama bin Laden who is regarded as ringleader of September 11 attacks is killed in suburb of Islamabad break through the whole world. It weather be a good news or sad news.
Terrorism is just a terrorist attack for Japanese who don't have much opportunity to read the Old Testament. It is simple to judge if the ringleader should be captured alive or killed. However, the death of Osama bin Laden doesn't seem a good news since the conflicts over the holy place have been continuing from ancient times up to today.
The history is full of fellows to fill their own pockets using the conflicts. The people are always sacrificed.
Terrorism is just a terrorist attack for Japanese who don't have much opportunity to read the Old Testament. It is simple to judge if the ringleader should be captured alive or killed. However, the death of Osama bin Laden doesn't seem a good news since the conflicts over the holy place have been continuing from ancient times up to today.
The history is full of fellows to fill their own pockets using the conflicts. The people are always sacrificed.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
haru
Starter