Public Translations Page 3474
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
color of hair is a whitish platinum and its not been cut, the 2 sides need retying, her makeup is to die for high colored and blushed. She has a little paling around each ear, she is so pretty, her body is in fine condition, doll looks unplayed with but she has been stored for a long time. Outfit...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたからは何回か買わせてもらってます。いつもありがとう。ところで、いくつかの商品をまとめて送ることはあなたはできませんか?3日後にも違う商品を私は入札します。
その方が、手間もコストもかからないと思うのですが如何でしょうか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたからは何回か買わせてもらってます。いつもありがとう。ところで、いくつかの商品をまとめて送ることはあなたはできませんか?3日後にも違う商品を私は入札します。
その方が、手間もコストもかからないと思うのですが如何でしょうか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたの提示する方法で、チェンソーを5台発送すると、送料はいくらになりますか? またチェンソー1台の料金はいくらになりますか?
送り先はオレゴンです。
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このアイテムは箱は少し汚れています。
しかし、中のパーツは何も問題ありません。
もちろん未組み立て品です。
どうかあなたの手ですばらしい完成品に仕上げてください。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
『銀魂'』から、銀さんをイメージしたオシャレなスニーカーが誕生
『銀魂'』の人気キャラ・坂田銀時をイメージしたスニーカーを、全国のアニメイト・アニメイトオンラインショップにて発売する。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
トリコ×ワンピースのコラボ企画 フジTVで「ドリーム9まつり」開催
『ワンピース』、『トリコ』の2作品をあわせて「ドリーム9」と呼び、
コラボレーションした世界を楽しむイベント「ドリーム9まつり」が、東京お台場で開催されている。海賊船サウザンド・サニー号の展示や、、トリコが住む「お菓子の家」が本物のお菓子によって再現される。キャラクターと一緒に写真が撮れるフォトスポットが用意される。6月4日~7月3日 (月曜休館)
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「アップルシードXIII」劇場販売限定版のBDに士郎正宗複製原画の特典
士郎正宗原作のCGアニメ「アップルシードXIII」。劇場版の公開劇場では、7月6日に発売されるBlu-ray「アップルシードXIII」1巻を士郎描き下ろしの「額装プリモアート(高品質複製原画)」付きで限定販売する。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・次のレッスンで使用する文章を今もらえますか?
・前回のレッスンで別の先生にもらった文章を持ってるんですが、今日はそれを使って勉強したいです。
・すみません、自己紹介の練習は何度もしているので、今日は簡単に済ませたいです。
・あとで復習するときに、もう一度聞きたいので、レッスンの会話を録音してもいいですか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お孫さんの誕生おめでとうございます。忙しい中、対応してくださりありがとうございます。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please note, I had listed the same small light twice, i put in another one in similar condition, yet slightly different style, its bakelite though. So i hope your happy with it, if not i can give you a refund. As soon as the goods arrive, let me know if your not happy with any aspect of the deliv...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
細長くスマートな形が特徴のカードと封筒のシリーズです。このスタイリッシュなアイテムは特に幅広い年代の男性から人気があります。素材は品質の良いオリジナルのコットンペーパーを使用しており、ボールペンや万年筆などとの相性がとても良いです。また、大切な方への贈り物としてもおすすめのシリーズです。
お名前を印刷して作るコレスポンデンスカードとしてもご利用いただけます。(名入れの印刷を承ります。お見積りのご依頼はお気軽にお知らせ下さい。)
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
NEW 2011 COLLECTION
VISCONTI MICHELANGELO BRONZE FOUNTAIN PEN
Representing the elegance of the stylographic art, the Michelangelo expresses the ingenuity of Italian design.
Visconti’s latest proprietary...
over 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You are bidding on a ○○○. Its in mint condition. Comes with 14 days warranty.
Note: Dont ask us to help you with updating the disk firmware cause we can't.
1. My Description about item conditions are very clear and very accurates, what's written is what I know about the item. if I'm writin...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You may need to buy an adapter for your ipod but there cheap.These are perfect for any ipad 2. I also have an ipad 2 for sale, if you buy both, i will do free shipping for both. The zagg in the picture is sold with my ipad 2 on my acount. It DOES NOT come with this listing, only with the ipad on...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You are bidding on 2 amazing apple ipad products. Both are brand new and still in the boxes. The first is a smart cover orange, in polyurethane. The second is a extra apple power charger with extra usb cable and power extension just like the macbook. This is a 10w charger made for the ipad only. ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Not a problem. I have noticed that you bid on several other items. I will have to ship them separately. You can not ship more than 4-5 items at a time. If you ship more than 4-5 items, you need to do additional customs paperwork. It is never easy in Russia:) I am planning on going to Russian Cust...
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ビジネス用のBeta版がリリースされていますが私たちも利用したいと思っています。
サービスを利用するのにログインIDやパスワードが必要ですが、どこのウェブサイトからサインアップすることができるのか教えてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Due to this being your first high value order, HTFR need to approve your account and payment details. We are kindly asking if you can make your first payment via Paypal or bank transfer as both payment methods are far more secure than credit or debit. By paying via Paypal or bank transfer this in...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先程ご連絡した商品の件ですが、確認しておきたい件があります。
商品は、アメリカから送られて来るものと思っておりましたが、
ドイツからの発送でしょうか?
アメリカとドイツでは、電器製品の電圧の仕様がまったく違いますよね?
私は、この商品を日本で使います。
アメリカの製品ならば、なんとかなりますが、
ヨーロッパの製品は、日本では使えないと思います。
over 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール返信ありがとうございます。
商品は、7月に私の元へ届く、ということですね、
わかりました。
今しばらくお待ちします。
迅速に返信していただき、ありがとうございます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments