Sina Admits to Investors It Has Failed to Implement Real Name Policy on Weibo
Sina (NASDAQ:SINA), which runs the popular Twitter-like Weibo.com, has publicly admitted that it has not fully implemented the government-mandated ‘real name’ registration for such microblog services. The admission is made to investors in a new 20-F filing at the US SEC. It points out:
We are required to, but have not, verified the identities of all of our users who post on Weibo, and our noncompliance exposes us to potentially severe punishment by the Chinese government.
Twitterに似た人気の Weibo.com を運営する Sina(新浪、NASDAQ:SINA)は、マイクロブログサービスに対し政府が要求した実名制度を完全に実施していないことを公に認めた。同社はアメリカの証券取引委員会に提出する新たな20-Fの書類で、この件を投資家に対し認めている。書類には次のように記されている。
Weibo に投稿するユーザーすべての身元を確認をするよう要求されているが、まだできていない。法律を遵守できていないことで、中国政府からの厳しい罰則を受ける可能性がある。
Twitter似のサービスWeibo.comを運営するSina(NASDAQ:SINA)は、当企業が、政府がマイクロブログサービスに対して指定した「実名」登録を完全実施していなかったことを公式に認めた。これは、US SECでの新たなフォーム20-F提出時に投資家に対して告げられたものだ。フォーム内ではこのように示されている:
我々は、Weibo上での投稿を行う際に必須とされている全ユーザーの身分証明の確認を怠っており、そして我々の当法令不順守から、おそらく中国政府による厳罰に処されるであろう。
Spotted by Digicha, this confession highlights what an extraordinarily difficult situation Sina was put in by the real ID policy. We’ve been following this predicament closely, and so we’ve seen at first hand how Sina has been fudging this implementation so as to make life easier for itself and its 250 million registered users. One of the main ways was by asking users to verify their ID only with a phone number – since new SIMs can only be bought in China by showing your ID, Sina was passing the buck back to the authorities. And there have been some other obvious workarounds for users to take as well.
主な手法の1つは、ユーザーに電話番号だけで ID を証明するよう求めたことだ。新しいSIMカードは身分証明書の提示がない限り入手できないので、Sina はそうすることで実名制度実施の失敗を当局に責任転嫁していた。また、ユーザーにも実名制度の回避法がいくつかあった。
All in all, Sina seemed to be behaving like a kid who’d been ordered to tidy his room, and was doing a deliberately bad job of it.
But there have already been consequences. The real name policy was put in place – in large part – to quash rumors circulating on Weibo. But when both Sina and rival Tencent (HKG:0700) failed to delete and control the false coup rumors earlier this year, both companies had their comments disabled by authorities for several days while they tidied up.
Looking back at Sina’s filing, it makes the excuse:
だが、すでにその影響は出ている。実名制度は大体において実施され、 Weibo 上で流れる噂は鎮まっている。だが、Sina とライバルのTencent (HKG:0700) が共に今年流れたクーデターに関する間違った噂を削除し管理できなかったとき、両社共にその後始末をする数日間、当局の処罰によりサービスが停止された。
Sina の提出書類の内容に戻ると、次のような言い訳がされている。
だが、いつだって後難はやってくるものだ。実名登録政策が確立され、その大きな目的はWeiboを渦巻く噂を沈めるためであった。だが、SinaとTencent(HKG:0700)の双方が今年初旬に、それらの噂を消し去り鎮火させることに失敗すると、これら2企業のサイトの全コメントは、事が片付くまでの数日間、当局によって無効にされてしまった。
Sinaのフォーム提出を見てみると、このような言い逃れをしている:
Although we have made significant efforts to comply with the verification requirements, for reasons including existing user behavior, the nature of the microblogging product and the lack of clarity on specific implementation procedures, we have not been able to verify the identifies of all of the users who post content publicly on Weibo.
Indeed, when we analyzed the popularity of trends on Weibo.com over the past two months, we found no significant drop-off in user tweeting and activity after the real ID deadline in mid-March. Sina admits that implementation “needs to be done over a long period” so as to make it seamless for users. That is to say, so as not to scare off users.
実際、我々が過去2ヶ月に渡りWeibo.com上での人気動向を分析したところ、3月半ばの実名登録期限後も、ユーザーのツイート数とアクティビティ数の大きな下落などは見受けられなかった。Sinaは、この政策実施は、「時間をかけて行われるべきものである」としており、これはユーザーによる柔軟な受け入れのためだと言う。これは言い換えると、ユーザーを遠ざけないため、と言う事になる。
実際、過去2ヶ月におよぶWeibo.comにおけるトレンドの人気を分析してみると、3月中旬の実名ID施行の締め切り以降、ユーザーのツイート数やアクティビティが大きく減少したということはない。Sinaは、その実施がユーザーにとってシームレスに行われるためには「長い期間が必要」ということを認めている。つまり、ユーザーを遠ざけてしまわないようにするためには、ということである。
Investors in Sina should not underestimate the severity of possible actions that could be taken against the microblog service. The filing even mentions “termination of Weibo operations” (see the quote below) as one possible punishment by authorities. In China’s micro-censored media landscape, that is indeed not inconceivable.
Here’s the most relevant paragraph from Sina’s admission in full:
On December 16, 2011, the Beijing Municipal Government issued the Microblog Rules. Among other things, the Microblog Rules require users who post publicly on microblogs to submit their real identities to the microblogging service provider, which is required to verify the identities of its users. Under the Microblog Rules, users are required to disclose their real identity information only to the microblogging service provider and may still use a pen name to reflect their account name on the front end. In addition, microblogging service providers based in Beijing are required to verify the identities of all of their users, including existing users who post publicly on their websites by March 16, 2012.
このマイクロブログ・ルールでは、ユーザーはブログのプロバイダーだけに身分証明を提示することが義務づけられるが、画面上のアカウントネームを反映するためにペンネームを使うことはできる。さらに、北京に拠点をおくプロバイダーは、ウェブ上で公に投稿する現存のユーザーを含むすべてのユーザーの身元確認を2012年3月16日までにするよう義務づけられている。
Although we have made significant efforts to comply with the verification requirements, for reasons including existing user behavior, the nature of the microblogging product and the lack of clarity on specific implementation procedures, we have not been able to verify the identifies of all of the users who post content publicly on Weibo. We believe successful implementation of user identity verification needs to be done over a long period of time to ensure a positive user experience. However, we may not be able to control the timing of such action, and, if the Chinese government enforces compliance in the near term, such action may severely reduce Weibo user traffic.
The implementation of user identity verification has deterred new users from completing their registration on Weibo and a significant portion of those who have provided identity information to us was rejected by the Chinese government database, which means that these users will have limited posting ability in the future and may cause the level of activity of Weibo users to decrease over time.
Furthermore, while the Microblog Rules are not clear regarding the type and extent of punishment that will be imposed on non-compliant microblogging service providers, we are potentially liable for noncompliance of the Microblog Rules or related government requirements, which may result in future punishment, including the deactivation of certain features on Weibo, termination of Weibo operations or other punishments determined by the Chinese government. Any of the above actions may have a material and adverse impact on our share price.
「実名制度は大体において実施され、 Weibo 上で流れる噂は鎮まっている。」を次のように修正します。「実名制度が実施された理由は、主にWeibo上で流れる噂を統制するためだった。」
いつもありがとうございます。了解しました。