[Translation from English to Japanese ] Tata Teleservices To Unify All Its Customers Under Tata Docomo Brand Tata ...

This requests contains 2352 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( gloria , zhizi , yakuok , nobeldrsd ) and was completed in 7 hours 51 minutes .

Requested by naokey at 31 Oct 2011 at 10:30 1687 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Tata Teleservices To Unify All Its Customers Under Tata Docomo Brand

Tata Teleservices Limited (BOM:532371) has announced that it will be unifying all its CDMA, GSM, and Photon consumers under the Tata Docomo brand, thereby killing its Tata Indicom brand.

Explaining the company’s new business approach to The Economic Times, Tata Teleservices regional head (South), Yatish Mehrotra said:

"Our new business approach gives TTL new strategic direction in the ‘access, content and solutions’ spaces, enabling the company to offer compelling propositions to customers in a market that has been witnessing far-reaching changes in terms of usage trends and customer preferences."

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 10:53
Tata Teleservices、顧客全員を Tata Docomo ブランドにて統合

Tata Teleservices Limited(BOM:532371)は、CDMA、GSM、そして Photon の顧客全てを Tata Docomo ブランド上で統合していくことを明らかにし、これによって Tata Indicom ブランドは消滅する。

Tata Teleservices の(南部)リージョナルヘッドである Yatish Mehrotra 氏は、企業の新たな事業戦略について、The Economic Times にこう述べた:

「我々のこの新しい事業戦略により、Tata Teleservices Limited では、"アクセス、コンテンツ、そしてソリューション" 面において、新たな戦略的動向を提供することができ、使用度の傾向および顧客の好みに応じた遠大な革新をみてきた市場で、顧客に対して満足度の高い案を提供していくことが可能となる。」


zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 11:13
タタ・テレサービシズ、全顧客を「タタ・ドコモ」ブランドに統合

タタ・テレサービシズ (BOM:532371) は、同社のCDMA、GSMおよびフォトンを利用する全ての顧客を「タタ・ドコモ」ブランドに統合し、「タタ・インディコム」ブランドをなくすことを発表した。

タタ・テレサービシズの地域責任者(南)の Yatish Mehrotra(ヤティシュ・メへロートラー)氏は、同社の新たなビジネスアプローチについてエコノミック・タイムズ紙に説明し、次のように述べた。

「タタ・テレサービシズの新たなビジネスアプローチで、当社は『アクセス、コンテンツ、ソリューション』分野での新しい戦略方針を立て、それによって、利用動向や顧客の選好に関して大きな変化を遂げている市場で顧客に魅力あるサービスを提供できるようになる。」
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 18:21
Tata Teleservicesは新しくTata Docomoブランドで既存契約者を統合。

Tata Teleservices Limited (BOM:532371)は、CDMA、GSM、そしてPhotonの契約者全てをTata Docomoブランドで統合し、Tata Indicomブランドは廃止すると発表した。

Tata Teleservicesの地域担当責任者(南地区)のYatish MehrotraはEconomic Times紙に対し、以下のように事業方針を説明した。「新たな経営手法により“アクセス・コンテンツ・そして問題解決”の分野に、TTLの新たな戦略的な方向性が示され、利用法や好み等、様々な変化が起きている市場の顧客に、魅力的な提案をすることが可能になる。」
Original Text / English Copy

Tata Teleservices stated that it will start migrating all the existing Tata Indicom customers, except those in the Delhi-NCR region, into Tata Docomo from tomorrow. Delhi-NCR users will be migrated to the Tata Docomo network at a later date.

The company also noted that this announcement will mark the entry of Tata Docomo into the CDMA business in India, where it is making significant investments to upgrade its network, in order to widen its existing footprint.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 11:02
Tata Teleservices は、Tata Indocom から Tata Docomo に向け、デリー首都圏地域(NCR)の顧客を除く全ての既存顧客の移行を明日にも行うことも明らかにした。デリー首都圏地域のユーザーは、後日、Tata Docomo ネットワークに移行される。

企業はまた、この発表を機に、Tata Docomo の インドでの CDMA 事業への踏み入れが始まるとしているが、当企業はネットワークのアップグレードのため、インドで膨大な投資を行っており、インドへの踏み入れによって既存の事業展開範囲を拡大することになる。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 11:17
タタ・テレサービシズは、デリー首都圏を除く「タタ・インディコム」のすべての既存客を明日から「タタ・ドコモ」へ移行すると発表した。デリー首都圏のユーザーを「タタ・ドコモ」に移行するのは後日となる。

また同社は、この発表は「タタ・ドコモ」がインドのCDMA部門に参入することを示しているとも述べた。タタ・テレサービシズはインドで既存の足場を広げるためにも、ネットワークのアップグレードに多額の投資をしている。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 12:52
タタ・テレサービスは、同社がデリー-NCRの一部地域を除き明日から既存のタタ・インディコムの全ての顧客をタタ・ドコモへ移行させると述べた。デリー-NCRのユーザーは後日タタ・ドコモのネットワークに移行させられることになる。


また同社は、この発表はタタ・ドコモがインドのCDMAビジネスに参入することも意味していると付け加えた。CDMAビジネスについては、同社は既に持っている通信範囲を広げるため、自社のネットワークのアップグレードにかなりの投資をしている。
Original Text / English Copy

Born out of a joint venture between Tata Teleservices and the Japanese telecom giant NTT Docomo in November 2008, Tata Docomo started its operations in Tamil Nadu in November 2009. It currently operates in 18 of 22 telecom circles in India and is the fifth largest operator in the country, according to the recent TRAI numbers.

It was credited for disrupting the Indian telecom scene, by being the first telecom operator to introduce per second billing, which led to other telecom operators like Bharti Airtel, Vodafone and Idea following suit.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 11:11
Tata Teleserivices と日本のテレコム大手である NTT Docomo のジョイントベンチャーにより2008年11月に設立された Tata Docomo は、2009年11月よりタミル・ナードゥ州にて運営を開始した。現在、インド国内の22のテレコムサークルのうち18のサークルを運営しており、国内規模としては第5位に位置するオペレーター、とは TRAI(インドのテレコム管理機関)によるもの。

国内で初めて秒毎請求を実現・実行したオペレーターとして、インドのテレコム界の通例を揺るがせたことで賞賛されており、この動きにより Bharti Airtel、Vodafone、Idea などのその他のオペレーターも同様のステップを踏むことになった。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 11:26
タタ・テレサービシズと日本の大手通信企業NTTドコモのジョイントベンチャーは2008年11月に始まり、2009年11月には「タタ・ドコモ」としてタミルナドゥで業務を開始した。 インド電気通信管理局(TRAI) によれば、「タタ・ドコモ」は現在、インドの22あるサービスエリアのうち18か所でサービスを提供しており、インドで5番目に大きな通信業者となっている。

「タタ・ドコモ」は秒刻みの料金体系を導入した最初の通信業者となり、インドの通信業界を大きく変えたことで名声を得た。その後、バーティ・エアテル(Bharti Airtel)、ボーダフォンやアイディー(Idea)などの通信業者も「タタ・ドコモ」の例に倣って同様のサービスを始めた。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 15:08
2008年、Tata Teleservicesと日本の通信大手NTTとのジョイントベンチャーにより誕生したTata DocomoはTamil Naduで2009年11月に事業を開始した。TRAIによると、現在Tata Docomoは、インド国内22区画の内、18区画で通信事業を展開しており、5番目に大きい事業規模を誇っているという。

秒単位の通話料金制度を最初に持ち込み、インドの通信業界に一石を投じたことでも有名である。その後、Bharti Airtel、Vodafone そしてIdea が追随することになる。
Original Text / English Copy

It was also the first private telecom operator to start 3G services in India in November 2010, after securing licenses in 9 of 22 circles for Rs 5864.29 crores ($1.19 billion). As of September 2011 (PDF), it had 88.3 million wireless subscribers (GSM+CDMA) and 1.33 million landline subscribers (see chart below).

On a side note, Tata Docomo enjoys a pretty active social media presence, with its Facebook page being one of the top three pages from India with 4 million fans, according to SocialBakers, and is the fastest growing Facebook page in India.

It was also the first major brand to use Twitter’s own advertising service to run ads on the popular microblogging platform.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 11:21
また、当企業は、2010年11月に、インドで初めて3Gサービスを提供したプライベートテレコムオペレーターで、これは22サークルのうち9サークルのライセンスを Rs 5864.29 カロール(11.9億ドル)にて獲得した後の事であった。2011年9月(PDF)時点で、当企業は、8830万ものワイヤレスサービス加入者を獲得しており(GSMとCDMA)、133万人の固定ラインサービス加入者を獲得している(下図参照)。

これとは別に、Tata Docomo はかなり活発的なソーシャルメディア部門での存在感を示しており、当企業の Facebook ページは、インドでのトップ3ページに位置しており、400万人のファンを誇る。 これは SocialBakers の報告によるもので、インドで最も早く成長しているページだと言う。

また当企業は、大人気のマイクロブログサイト Twitter 上で、初めて独自の広告サービスを使用し広告を掲載した主要ブランドのうちの1社でもある。

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 11:33
また、22のサービスエリアのうち9つのサービスエリアで3Gのライセンスを5864億2900万ルピー(11億9000万ドル)で獲得し、2010年11月にはインドで3Gサービスを提供する初の民間企業となった。2011年9月現在(PDF)では、ワイヤレスサービス(GSMおよびCDMA)の加入者8830万人、固定電話契約者133万人を抱えている(下図参照)。

補足として、「タタ・ドコモ」はソーシャルメディアでも活発な動きを見せており、ソーシャルベーカーズによれば、同社のフェイスブックページはインドの「トップ3・ページ」で4百万人のファンを抱え、インドで最も急成長しているフェースブックページだ。

また、ツイッターの広告サービスを利用して、人気のあるマイクロブログプラットフォームで広告をだす初めての主要ブランド企業にもなった。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 16:45
Tata Docomoはインド22区画の内9区画てRs58642900000 ($11.9億)費やし認可をうけ、2011年11月にインドで3Gサービスを最初に始めた民間通信会社だった。2011年9月(PDF)時点で無線による受信契約者数(GSM+CDMA)は8830万人、有線による受信契約者数は133万人だった。(下表参照)

ちなみに, SocialBakersによるとTata Docomoはソーシャルメディア上でも認知度は高く、Facebook pageは400万人のファンに支えれインドでは常に上位3番に入っており、最も急成長したFacebook pageでもある。

また、人気のmicroblogging プラットフォーム上で広告をだすため、Twitterの広告サービスを利用した最初の大手企業だった。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/tata-docomo-unification/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime