Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 11:13

zhizi
zhizi 68
English

Tata Teleservices To Unify All Its Customers Under Tata Docomo Brand

Tata Teleservices Limited (BOM:532371) has announced that it will be unifying all its CDMA, GSM, and Photon consumers under the Tata Docomo brand, thereby killing its Tata Indicom brand.

Explaining the company’s new business approach to The Economic Times, Tata Teleservices regional head (South), Yatish Mehrotra said:

"Our new business approach gives TTL new strategic direction in the ‘access, content and solutions’ spaces, enabling the company to offer compelling propositions to customers in a market that has been witnessing far-reaching changes in terms of usage trends and customer preferences."

Japanese

タタ・テレサービシズ、全顧客を「タタ・ドコモ」ブランドに統合

タタ・テレサービシズ (BOM:532371) は、同社のCDMA、GSMおよびフォトンを利用する全ての顧客を「タタ・ドコモ」ブランドに統合し、「タタ・インディコム」ブランドをなくすことを発表した。

タタ・テレサービシズの地域責任者(南)の Yatish Mehrotra(ヤティシュ・メへロートラー)氏は、同社の新たなビジネスアプローチについてエコノミック・タイムズ紙に説明し、次のように述べた。

「タタ・テレサービシズの新たなビジネスアプローチで、当社は『アクセス、コンテンツ、ソリューション』分野での新しい戦略方針を立て、それによって、利用動向や顧客の選好に関して大きな変化を遂げている市場で顧客に魅力あるサービスを提供できるようになる。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/tata-docomo-unification/