Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 10:53

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Tata Teleservices To Unify All Its Customers Under Tata Docomo Brand

Tata Teleservices Limited (BOM:532371) has announced that it will be unifying all its CDMA, GSM, and Photon consumers under the Tata Docomo brand, thereby killing its Tata Indicom brand.

Explaining the company’s new business approach to The Economic Times, Tata Teleservices regional head (South), Yatish Mehrotra said:

"Our new business approach gives TTL new strategic direction in the ‘access, content and solutions’ spaces, enabling the company to offer compelling propositions to customers in a market that has been witnessing far-reaching changes in terms of usage trends and customer preferences."

Japanese

Tata Teleservices、顧客全員を Tata Docomo ブランドにて統合

Tata Teleservices Limited(BOM:532371)は、CDMA、GSM、そして Photon の顧客全てを Tata Docomo ブランド上で統合していくことを明らかにし、これによって Tata Indicom ブランドは消滅する。

Tata Teleservices の(南部)リージョナルヘッドである Yatish Mehrotra 氏は、企業の新たな事業戦略について、The Economic Times にこう述べた:

「我々のこの新しい事業戦略により、Tata Teleservices Limited では、"アクセス、コンテンツ、そしてソリューション" 面において、新たな戦略的動向を提供することができ、使用度の傾向および顧客の好みに応じた遠大な革新をみてきた市場で、顧客に対して満足度の高い案を提供していくことが可能となる。」


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/tata-docomo-unification/